Category Poemas de F.Y.Takahashi

El mira de esta manera

He’s looking this way, so it can’t be Ray Charles.
He can’t be Van Gogh, he hasn’t been to Arles

His demeanor so stern, he’s focused and ready.
To play his piano, both confident and steady

Some day to be sure, his craft will be heard
By all who remembered, that he was true to his word

Francis Y Takahashi


El mira de esta manera, no puede ser Ray Charles.
No puede ser Van Gogh, no ha ido a Arles

Su actitud tan severa, está concentrado y listo.
Para tocar su piano, tanto confiado y constante

Algún día, sin duda, se escuchará su oficio
Para todos los que recuerden, que fue fiel a su palabra.

traducción aproximada de Carina

Leer más

Mi nuevo amigo y yo

My new friend and I, he who fell down from the sky
I kiss his head, he barely peeps, stronger perhaps after he sleeps

Its all I can do to keep him warm, safe from cold, safe from harm
Perhaps I too, like this little bird, will also be saved, by a simple word

As we go forward, my friend and me, the wonders of this day for us to see
I am filled with gratitude, and with love, for we both are cherished from up above

We are destined to be what we might be  so I bid you adieu, my friend and me
And wish us well, with a future unclear, today is the day, we will ever hold dear

Francis Y Takahashi


Mi nuevo amigo y yo, el que cayó del cielo
Beso su cabeza, apenas asoma, más fuerte quizás después de que duerma

Es todo lo que puedo hacer mantenerlo caliente, a salvo del frío, seguro de daños

Leer más

Soplé algunas burbujas

I blew some bubbles into the air,
Their destination I know not where

Like dreams I have into the night
My thoughts, like bubbles, soar in flight

When I awake I hope to see
That the things I love, are still with me

Francis Y Takahashi


Soplé algunas burbujas al aire,
Su destino no sé cual es

Como los sueños que tengo en la noche
Mis pensamientos, como burbujas, se elevan en vuelo

Cuando me despierto espero ver
Que las cosas que me gustan, todavía están conmigo

Traducción aproximada de Carina

Leer más

Aquí estamos sonriendo

Here we are smiling, my little brother and me
Showing hope on our faces, for the whole world to see

There is so much to learn, and we are not in a hurry
We are not anxious to face those things that cause worry

Too soon will we grow to take on the world’s woes
But we will do so with courage, from our heads to our toes

For our parents and ancestors, have given us strength
to deal with adversity, no matter what length

so here we are smiling, my little brother and me
And we will do our very best, to be the best we can be

Francis Y Takahashi


Aquí estamos sonriendo, mi hermanito y yo
Mostrando esperanza en nuestras caras, para que el mundo entero lo vea

Hay tanto que aprender, y no tenemos prisa
No estamos ansiosos de enfrentar las cosas que causen preocupaciones

Demasiado pronto vamos a crece...

Leer más

Todos los caminos

All paths lead to the sea,
All thoughts return to hope
If wishes were meant to be
It is by having. Faith, that we can cope

Francis Y Takahashi


Todos los caminos conducen al mar,
Todos los pensamientos vuelven a la esperanza
Si los deseos estaban destinados a ser
Es por tener. La fe, con la que lo lograremos

Traducción aproximada de Carina

Leer más

Maravillas de maravillas

Wonders of wonders, I discovered today
Right this minute, when I was busy at play
A treasure so special, that somebody put
Was there to discover, when I raised my foot

I wonder and wonder, as I go through this day
Will there be more treasures, as I go on my way
Wonderful sights, other children to meet
Are all simply waiting, and found at my feet

Francis Y Takahashi


Maravillas de maravillas, descubrí hoy
En este mismo momento, cuando estaba ocupada jugando
Un tesoro tan especial, que alguien puso
estaba allí por descubrir, cuando levanté mi pie

Me pregunto y me pregunto, como pasaré este día
Habrá más tesoros, mientras voy por mi camino
Vistas maravillosas, encontraré otros niños
Está todo simplemente esperando, y lo encontraré a mis pies

aproximada traducción de Carina

Leer más

Sólo yo y mi perrito

Just me and my pooch, out for a stroll
Dodging big people, watch out for that pole!
Just a tie dyed shirt, a gift from my dad
Its colors are bright, thought he says its a fad

This day I’ll remember, what baby would not
Although there are details, I have already forgot
Just me and my pooch, out for a walk
And as we stroll by, just to hear people talk

Francis Y Takahashi


Sólo yo y mi perrito, a dar un paseo
Esquivando a la gente grande, cuidado con ese palo!
Sólo una camisa teñida atada, regalo de mi papá
Sus colores son brillantes, pienso que dijo que está de moda

Este día lo recordaré, que bebé no lo haría
Aunque hay detalles, que ya olvidé
Sólo yo y mi perrito, a dar un paseo
Y mientras paseamos, sólo escuchamos a la gente hablar

Traducción aproximada de Carina

Leer más

Un momento en el tiempo

A moment in time, an eternity to ponder
As reason gives way to the might of the night
For dawn is awaiting, what wonders to see
Why, it’s simply the sun, signaling the flight of the dawn

How lucky we are, though as mortals remain
To experience the wonder of dawn’s early light
Lovingly framed in the stand of trees in the East
We are the recipients of God’s greatest gifts

Francis Y Takahashi


Un momento en el tiempo, una eternidad para reflexionar
La razón deja paso a la fuerza de la noche
Porque el amanecer espera, las maravillas por ver
Es simplemente el sol, que indica el vuelo del amanecer

Qué suerte tenemos, a pesar de seguir siendo mortales
De experimentar la maravilla de la primera luz del alba
Enmarcada amorosamente por el grupo de árboles en el este
Somos los destinatarios de los...

Leer más

Un cachorro a compartir

A puppy to share, a feeling sublime
A feeling so rare, at a moment in time

May all of our wishes, be granted as well
Of visions and dreams, to show and to tell

Tis gratitude that binds the heart to the gift
A prayer for peace, our spirits to lift

By children we’re led, no shame in that notion
It’s their innocence and  behavior, that justifies emotion

Francis Y Takahashi


Un cachorro a compartir, un sentimiento sublime
Un sentimiento tan raro, en un momento en el tiempo

Que todos nuestros deseos, sean concedidos también
De visiones y sueños, para mostrar y contar

Es gratitud que une el corazón al regalo
Una oración por la paz, levanta nuestro ánimo

Nos llevan los niños, no hay vergüenza en ese concepto
Es su inocencia y su comportamiento, que justifican la emoción

Francis Y Takahas...

Leer más

La generosidad de la risa

The bounty from laughter, the rapture sublime
Is priceless when practiced, all in a line
It’s time for us all, to be randomly gay
And let nothing from life’s cares, get in the way

We live in the moment, not future, not past
For whatever is beautiful, surely won’t last
Carpe Diem, and let’s  Seize the Day
Regrets in the future, not ours to say

Let’s learn from our children, they know it best
They understand play, and appropriate rest
No waste of resources, no timing ignored
They are always in motion, no time to get bored

As they too get older, they will eventually learn
Of the vagaries of life, when it becomes their turn
For now let them be, so carefree and wild
What a blessed remembrance, to have once been a child

Francis  Y Takahashi


La generosidad de la risa, el éxtasis sublime
No ti...

Leer más