Peligro + japonés + w

Esta vez Niall habla sobre las diferentes pronunciaciones del japonés. Bella foto de Tokio de noche, en esas calles siempre me he sentido segura, incluso de noche.

night by Takashi Ogino used under creative commons licence

eras peligroso y estabas furioso
muñecas rojas y destellos de luz
en el bar húngaro
Jason Crane, Peligro

«Usted debe ser realmente un hombre valiente, Señor Sacerdote:,» respondió el campesino, «que se acueste aquí. Este lugar tiene un mal nombre -.. Un nombre muy malo, pero, como dice el proverbio,kunshi aya-yuki ni chikayorazu – El hombre superior no debe exponerse innecesariamente al peligro – y debo asegurarle, señor, que es muy peligroso dormir aquí «.
Lafcadio Hearn, Kwaidan: Historias y estudios de cosas extrañas

«¡Peligro! ¿Qué peligro prevees?»
Holmes meneó la cabeza gravemente. «Dejaría de ser un peligro si se pudiera definir», dijo.
Sir Arthur Conan Doyle, La aventura de las hayas cobrizas

El peligro sabe,
Por demás, que el peligro grande es César.
somos leones que en el mismo día
Nacimos, yo el mayor y el más terrible,
Y César saldrá, pues.
William Shakespeare, Julio César acto 2 escena 2

El lenguaje de Kyōto, la antigua capital del país, y hasta la restauración la residencia de la corte imperial y de los hombres de letras, fue considerada la norma y la máxima autoridad, pero, desde la restauración y el traslado de la capital a Tōkiō el dialecto de esta última tiene prioridad. Las diferencias dialectales son numerosas, y abundan los provincialismos y vulgarismos. El dialecto de Satsuma se dice que es tan diferente como para no ser inteligible en otras partes del país. Este tema, sin embargo, aún no se ha investigado a fondo. Algunas de estas diferencias se pueden mencionar aquí. En Tōkiō kwa se pronuncia ka, kwan, kan; Gwai, gai, como gun-kwan se pronuncia gunkan; kenkwa, kenka; kwaji, Kaji; Gwai-koku, gaikoku.
JC Hepburn, un diccionario Japonés-Inglés e Inglés-japonés, tercera edición

Rinzai Gigen distingue cuatro clases de «Katsu!» Uno de ellos se asemeja a la espada sagrada de Vajrarāja, que corta y pone a muerte cualquier dualista que comparezca ante ella. Cuando en realidad se pronuncia por la gente zen suena como «Kātz» o «Kwātz!» un poco como una ah y tz como tz en alemán «Blitz». Se trata principalmente de una eyaculación sin sentido.
DT Suzuki, Zen y la Cultura Japonesa

Hablé de la letra w en W + aikibunnies. En japonés es la abreviatura de dos. Dos de algo. Pero aquí está de nuevo en romaji, la transcripción del japonés en letras romanas. Está en el nombre de la Budokwai, el primer club de artes marciales en Europa. Fue fundado en 1918. El título del libro de Lafcadio Hearn de historias de fantasmas japoneses es Kwaidan. Yo introduje Lafcadio Hearn en El Daimyo – mañana de la batalla. Y la exclamación zen «Kwātz!» se puede escribir con una w. Tal vez la w muda no es muda en algunas partes de Japón.

Hay una frase en Kwaidan: kunshi aya uki ni chika yorazu 君子危うきに近よらず una persona sabia no coquetea con el peligro. Si algo le sucediera a causa de su descuido podría tener repercusiones mucho más allá de sí mismo y de su propia familia. Así que mantente lejos de los lugares peligrosos y situaciones peligrosas. Y no te dejes provocar a cualquier duelo con espadas.

Niall

poemas y e-books
Jason Crane, Danger
http://jasoncrane.org/2011/09/06/poem-danger/

lee la historia de Lafcadio Hearn online
http://gaslight.mtroyal.ca/kwaidanJ.htm

Lafcadio Hearn, Kwaidan: Stories and Studies of Strange Things
http://www.gutenberg.org/ebooks/1210

William Shakespeare, Julius Caesar
http://www.gutenberg.org/ebooks/1120
en español
http://www.biblioteca.org.ar/libros/130807.pdf

William Shakespeare, The Complete Works
http://www.gutenberg.org/ebooks/100

Sir Arthur Conan Doyle, The Adventures of Sherlock Holmes
http://www.gutenberg.org/ebooks/1661…/wiki/Budokwai

Hice un ensayo en un e-libro de caridad elaborado por algunos escritores y fotógrafos de Tohoku. Su precio es de $ 9.99.
Si algún enlace está roto pica aquí para el original
© niall matthews 2011
Traducción: Carina R.L.

Fuente: Moon in the water

Share