Mujeres guerreras

Nuevo interesante post de Niall sobre la valentía de la mujer japonesa de antaño, lo que volvieron a demostrar cuando ganaron esta semana la copa del mundo en futbol! Guapa foto también con la flor.

Hot Pink Checkered Hanhaba Obi – with nadeshiko on the reverse – by Cherise Hawley used under creative commons licence

La esposa de un daimiō, como corresponde a la esposa de un guerrero y la hija de largas generaciones de hombres valientes, nunca se achicaría a enfrentarse al peligro y la muerte cuando fuera necesario, y consideraría tomar su propia vida como un escape honorable y fácil antes de ser capturada por el enemigo.
Alice Mabel Bacon, Japanese Girls and Women

perder mi camino
es parte del viaje
poppy flower
from Far Beyond the Field: Haiku by Japanese Women
El equipo femenino japonés de fútbol acaba de ganar la Copa del Mundo. Fue una victoria improbable. Sorprendente además. Ganaron a varios equipos fuertes y ganaron la final contra los EE.UU. en una tanda de penaltis después de que el partido terminara en empate.
El apodo del equipo es Nadeshiko. Nadeshiko o dianthus superbus es una flor rosa salvaje. Yamato Nadeshiko puede significar también el arquetipo de una mujer japonesa, hermosa y resistente como la flor. Se podría decir con un sentido de nostalgia.
Las mujeres samurai utilizaban la naginata, la lanza larga o la alabarda o la espada, o un tanto corto o una daga Kaiken. Esta semana en Japón había noticias acerca del inicio de un drama de época y de el final de un drama de época. El nuevo drama se encuentra en la red de difusión pública NHK. Se trata de Yae Niijima, una mujer samurai fuerte y decidida. El drama samurai que terminará en diciembre, después de más de cuarenta años es Mito Komon. Kaoru Yumi es uno de los miembros regulares del elenco. Su ofuro – escenas de baño – eran famosos. Entrenó aikido. Hace años ella hizo una exhibición especial de aikido en la All-Japan Aikido Demonstration con reflectores y redobles de tambores.
Mis columnas en Aikiweb


En caso de que algún enlace esté roto pica aqui para el original

© niall matthews 2011
Traducción: Carina R.L.

Share