crak!

Roy Lichtenstein de rocor

Ellos son los necrófagos:
Y su rey es el de los peajes,
Y rueda, rueda, rueda,
Rolls
Edgar Allan Poe, The Bells

En un techo están las golondrinas en nostálgicas filas de espera,
Hasta que las toca la flecha y caen como piedras
Thomas Hardy, On Sturminster Foot-bridge

Sucio barco británico con una chimenea de sal endurecida,
Cabecea a través del Canal en los locos días de marzo
John Masefield, Cargoes

Y oscuridad en la oscura posada antigua una puerta de establo crujió
Alfred Noyes, The Highwayman

A sound in my head that I can’t describe
It’s sort of whack, whir, wheeze, whine
Sputter, splat, squirt, scrape
Clink, clank, clunk, clatter
Crash, bang, beep, buzz
Ring, rip, roar, retch
Twang, toot, tinkle, thud
Pop, plop, plunk, pow
Snort, snuk, sniff, smack
Screech, splash, squish, squeek
Jingle, rattle, squeel, boing
Honk, hoot, hack, belch
Todd Rundgren, Onomatopoeia

Esta pintura de arte pop de Roy Lichtenstein está hecha igual que un panel de un DC cómic . La palabra Crak! suena como indica su nombre – un disparo de fusil. Esto se llama onomatopeya.

En Inglés se utiliza la onomatopeya en las letras de música – al igual que en Splish Splash (yo tomaba un baño) por Bobby Darin. Y en la poesía. De Shakespeare a e e Cummings. Y, por supuesto, en los cómics!

Pero onomatopeyas, ideophones y palabras miméticas, incluyendo palabras de conceptos más abstractos que no tienen sonido – son muy, muy importantes en el lenguaje normal del japonés y su escritura. Muchas de estas palabras son tomadas por reduplicación – suena como una tautología, pero significa con sonidos repetitivos – como bye-bye adiós en inglés.

Hay algunos glosarios en los enlaces de abajo, pero aquí hay algunos ejemplos. Doki Doki-significa que tu corazón está latiendo rápidamente de entusiasmo. Toki Doki significa a veces. Niko-niko significa sonriendo. Hay incluso algunos reduplicaciones dobles (!). Kenken-gogo significa un gran revuelo. Kankan-gakugaku significa un argumento sincero.

En la ilustración japonesa de Daito-ryu Aikijujutsu BA es el sonido del aire durante la técnica.

Pero tal vez el mejor ejemplo para el budo es el giri-giri. En el límite. El último momento posible.

Niall

Ilustración Daito-ryu : escaneada de Ueshiba Morihei Monogatari de Aikido Sangenkai de Hawaii website


http://www.online-literature.com/poe/575/
Edgar Allan Poe, The Bells (so that’s where the name rock ‘n’ roll came from…)
http://www.gutenberg.org/ebooks/10031
Edgar Allan Poe, The Complete Poetical Works free e-book

http://www.poetryatlas.com/poetry/po…ot-bridge.html
Thomas Hardy, On Sturminster Foot-bridge
http://www.gutenberg.org/ebooks/3255
Thomas Hardy, Moments of Vision and Miscellaneous Verses free e-book

http://www.poemhunter.com/poem/cargoes/
John Masefield, Cargoes
http://archive.org/details/saltwaterballads00maserich
John Masefield, Saltwater Ballads free e-book

http://en.wikisource.org/wiki/The_Highwayman_(Noyes)
Alfred Noyes, The Highwayman
http://www.gutenberg.org/ebooks/30501
Alfred Noyes, Collected Poems free e-book

http://www.famouspoetsandpoems.com/p…oems/1715.html
William Shakespeare, Winter, from Love’s Labour’s Lost

http://poetry.poetryx.com/poems/10068/
e e cummings, hist whist

background articles
http://en.wikipedia.org/wiki/Roy_Lichtenstein
http://en.wikipedia.org/wiki/Onomatopoeia
http://en.wikipedia.org/wiki/Ideophone
http://en.wikipedia.org/wiki/Reduplication
http://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_sound_symbolism
http://en.wikipedia.org/wiki/Mimetic
http://japanese.about.com/blgitaigo.htm
http://en.wikipedia.org/wiki/Sokuon
http://en.wikipedia.org/wiki/The_Bells
http://en.wikipedia.org/wiki/Diacope
http://en.wikipedia.org/wiki/Cross-l…_onomatopoeias

onomatopoia in Japanese
http://thejadednetwork.com/sfx/
http://www.nihongoresources.com/dict…matopoeia.html
http://englishpatterns.com/community/1115

onomatopoeia in French
http://www.dr-belair.com/dic/Enterta…matopoeias.htm


Bobby Darin, Splish Splash en youtube

Todd Rundgren, Onomatopoeia en youtube

Hice un ensayo en un e-libro de caridad elaborado por algunos escritores y fotógrafos de Tohoku. Su precio es de $ 9.99.

Si algún enlace está roto pica aqui para el original

© niall matthews 2012
Traducción: Carina

Fuente: Moon in the water

Share