¿Por qué existe una fascinación evidente con tener grados, certificaciones, y la situación especial que con frecuencia tienen los rangos más altos en el reino del Aikido, y de otros sistemas de artes marciales también? ¿Cuál es la atracción casi visceral de entregar grados cada vez más elevados a los miembros de esas organizaciones en el área metropolitana del Aikido, que se basa, no en las normas comunes desarrolladas de mérito establecido, sino, más bien en el ejercicio aparentemente simple de sus derechos de poder de auto capacidad y licencia para ello, independientemente de la aprobación externa? Y por último, tiene ese ranking alguna indicación real de destreza comprobada, conocimiento adquirido, y una licencia legítima para luego libremente transmitir esos conocimientos y tradiciones...
Leer más¡Llegaron las flores!
¡A revestirse de ellas, oh príncipes,
a adquirir su riqueza!
Fugaces en extremo nos muestran su rostro,
fugaces reverberan.
Sólo en tiempo de verdor llegan a ser perfectas.
¡Las amarillas flores de mil pétalos!
¡Llegaron las flores junto a la montaña!
Flores nuevas
El botón de oro (Ranunculus repens), también conocido como bugalla, ranúnculo de prado y redellobas, es una especie de planta herbácea perteneciente a la familia Ranunculaceae, nativa de Europa y del noroeste de Pacífico, hoy extendida por el mundo como planta ornamental y como maleza de terrenos degradados y praderas. Crece en campos, pastos, preferentemente en sitios húmedos.
Es una planta herbácea con tallos rastreros desde las raíces...
Leer másy no termina:
allí comienza todo:
se despiden los ríos en el hielo,
el aire se ha casado con la nieve,
no hay calles ni caballos
y el único edificio
lo construyó la piedra.
Nadie habita el castillo
ni las almas perdidas
que frío y viento frío
amedrentaron:
es sola allí la soledad del mundo,
y por eso la piedra
se hizo música,
elevó sus delgadas estaturas,
se levantó para gritar o cantar,
pero se quedó muda.
Sólo el viento,
el látigo
del Polo Sur que silba,
sólo el vacío blanco
y un sonido de pájaro de lluvia
sobre el castillo de la soledad.
Pablo Neruda
arena movediza
piel y hueso
lleva a los caballos danzantes
Echo and the Bunnymen, Bring on the Dancing Horses
Soy una pluma en el cielo brillante
Soy el caballo azul que corre en la llanura
Soy el pez que rueda, brillante, en el agua
Soy la sombra que sigue a un niño
Soy la luz del atardecer, el brillo de las praderas
Soy un águila jugando con el viento
N Scott Momaday, The Delight Song of Tsoai-talee
en algún lugar allá arriba me está esperando
y él sabe que yo voy a ir para él
y yo simplemente no puede descansar hasta que encuentre
aquel semental negro cuervo que lleva la marca de nadie
con un espíritu salvaje inquieto como el mío
Chris Ledoux, Caballo Diablo
Debido a los silbidos de aves de placer después de los cables calientes,
Cantará el caballo c...
La belleza está presente en toda la creación, pero el peligro está en el hecho de dejarnos influenciar por lo que otros piensen.
Negamos nuestra propia belleza porque los demás no pueden o quieren reconocerla. Tratamos de imitar lo que vemos a nuestro alrededor.
Tratamos ser de la forma que otras personas piensan que es «bello» y poco a poco nuestra alma se desvanece.
Olvidamos que el mundo es lo que imaginamos que es, dejamos de ser el sol y su lugar nos convertimos en la piscina de agua que lo refleja
Paulo Coelho
Traducción Carina
Manuscrito encontrado en Accra
Hace trescientos años, en la aldea de Asamimura, distrito de Osengõri, provincia de Iyõ, vivía un buen hombre llamado Tokubei. Este Tokubei era la persona más rica del distrito, y el muraosa, o jefe de la aldea. La suerte le sonreía en muchos aspectos, pero alcanzó los cuarenta años de edad sin conocer la felicidad de ser padre. Afligidos por la esterilidad de su matrimonio, él y su esposa elevaron muchas plegarias a la divinidad Fudõ Myõ Õ, que tenía un famoso templo, llamado Saihõji, en Asamimura.
Sus plegarias no fueron desoídas: la mujer de Tokubei dio a luz una hija. La niña era muy bonita, y recibió el nombre de O-Tsuyu. Como la leche de la madre era deficiente, tomaron una nodriza, llamada O-Sodé, para alimentar a la pequeña.
O-Tsuyu, con el tiempo, se transformó ...
Leer másEl latido, el ritmo, el flujo, el principio.
La armonía, el alma del Aikido,
La reflexión, la dirección, y ese es el «do».
rayos de Carina
El espíritu del Aikido? Bueno, eso es ki,
No resitencia, eternamente libre.
Paz G.
Gracias Carina, por señalar algunos de las dificultades iniciales a las que se enfrentan los principiantes, no sólo en Aikido, pero sospecho que en cualquier sistema válido de aprendizaje. Simplemente toma tiempo, temperamento y tolerancia de las incontables horas dedicadas al entrenamiento que se necesitan para alcanzar sus metas. Relájate, y entrena todos los días.
En algún punto, el principiante debe dejar de lado el intentar demasiado intensamente de recordar nombres, términos, movimientos y técnicas, y centrarse en
disfrutar esencialmente del proceso diario de entrenamiento con buenas personas en un ambiente estimulante...
Alrededor del eje hinchado se define el cáliz que se esconde.
Y a la forma más alta prodiga coronas de color.
Así la naturaleza resplandece en la apariencia más elevada y plena.
y muestra superpuestas, articulación sobre articulación.
Siempre de nuevo te sorprende, apenas la flor alrededor del tallo
ondea sobre la ligera armadura de hojas alternas.
La metamorfósis de las plantas de Johann Wolfgang von Goethe
Hippeastrum Herb. es un género de plantas perennes y bulbosas de la familia Amaryllidaceae que comprende unas 75 especies nativas de regiones subtropicales y tropicales de América, desde Argentina hasta México y el Caribe...
Leer másAprovecha cada minuto
De tu tiempo.
Los días pasan volando;
Dentro de poco tu también
Envejecerás.
Mira allí, en el patio,
¿Cómo la escarcha
Brilla blanca en el frío y cruel
En el césped que una vez fue verde.
¿No ves
Que tu y yo
Somos como las ramas
De un árbol?
Con tu alegría,
Viene mi risa,
Con tu tristeza
Se inician mis lágrimas.
Amor,
¿Podría ser la vida de otra manera
Contigo y conmigo?
La escarcha un poema de Tzu-yeh,una poetisa y geisha que vivió en China, del siglo IV, la dinastía Chin, autora de la Balada de Mulan (traducido al inglés por Bruce Lee)
Traducción Carina











Comentarios recientes