Soñé

Una vez le envié esta foto a Takahashi Sensei y me contestó con este poema que demuestra que además de ser un gran escritor también es poeta

I dreamed I was a little child, leaning on a pole
The monks surrounding me exclaimed
Why he is such a precious soul
So innocent, and never blamed
Let’s let him be, for when he wakes
What wisdom will he share
Its the courage of a little child
That will show us what and where
As he ages, he will grow indeed
In ways we now know not
For Shakyamuni’s words will he remember
And his childish ones forgot
O blessed is this time of peace
As this child surely shows
Let’s all rejoice, and never cease
For its Kharma that always flows
Francis Y Takahashi

Una traducción aproximada donde naturalmente falta la rima

Soñé que era un niño pequeño, apoyado en un poste
Los monjes que me rodeaban exclamaron
Él es un alma preciosa
Tan inocente y nunca culpada
Dejemosle estar, cuando se despierte
Qué sabiduría compartirá
Es el coraje de un niño pequeño
Que nos mostrará qué y dónde
A medida que se hace mayor, va a crecer en efecto
De manera que ahora no sabemos
Las palabras de Shakyamuni recordará
Y sus palabras infantiles olvidará
O bendito es este tiempo de paz
Como este niño seguramente muestra
Vamos todos a regocijarnos, y nunca dejar de hacerlo
Por su Kharma que siempre fluye
Carina
Share