Optimism comes from
the interior of the person,
more than from the exterior
forces surrounding from the outside.
フランシスと高橋
楽観から来ています,es
el interior de la persona,
Más que desde el exterior
fuerza que rodea al exterior.
翻訳カリーナ
Leer másOptimism comes from
the interior of the person,
more than from the exterior
forces surrounding from the outside.
フランシスと高橋
楽観から来ています,es
el interior de la persona,
Más que desde el exterior
fuerza que rodea al exterior.
翻訳カリーナ
Leer másA good time can be had,
with an exciting sack race.
Yet safety is key,
as you determine your pace.
フランシスと高橋
Se puede tener un buen tiempo ,
Con una emocionante carrera de sacos.
しかしながら, la seguridad es la clave,
que determina tu ritmo.
翻訳カリーナ
Leer másPlaying together,
girl and boy.
So much to appreciate ,
we jump for joy.
フランシスと高橋
Jugando juntos,
niña y niño.
Tanto para apreciar,
Saltamos de alegría.
翻訳カリーナ
Leer másKeeping warm,
safe from harm.
Secure in the bosom,
next to momma’s arm.
フランシスと高橋
保温,es,
a salvo del daño.
Seguro en el seno,
Junto al brazo de mamá.
翻訳カリーナ
Leer másThe beauty that manifests
naturally and unintentionally,
is most prized and treasured.
フランシスと高橋
La belleza que se manifiesta
de forma natural y sin intención,
es la más apreciada y atesorada.
翻訳カリーナ
Leer másThe best of smiles
that take the prize,
are those that start
from smiling eyes.
フランシスと高橋
La mejor de las sonrisas
que se lleva el premio,
es aquella que comienza
con ojos sonrientes.
翻訳カリーナ
Leer másFreedom’s just another word for
“nothing left to lose “.
With wind in your hair,
and a sturdy bike to ride,
you’re free to explore,
anywhere you decide.
フランシスと高橋
Libertad es sólo otra palabra para
“nada queda que perder “.
Con el viento en tu cabello,
y una bicicleta resistente para montar,
eres libre para explorar,
cualquier lugar que decidas.
翻訳カリーナ
Leer másサトウキビは、そのような治療です,,en,歯科失敗,,en,全壊,,en,珍しいとしてベスト,,en,時折報酬,,en,サトウキビは喜びです,,es,歯を失うこと,,es,全壊,,es,レア報酬としてより良く、時折,,es,重要な人生の小さな喜び,,es,いつものように,,es,彼らにdientitosを傷つける量のサトウキビ,,es.
Dental failure, destruction complete.
Best as a rare, and occasional reward.
フランシスと高橋
La caña de azúcar es una delicia.
pérdida dental, destrucción completa.
Mejor como rara recompensa y de vez en cuando.
翻訳カリーナ
Leer más一人で座って,,en,私のテディと私,,en,将来を熟考,,en,海から海へ,,en,ここでは橋の上,,en,ここからそこへ,,en,私たちはすぐに決定する必要があります,,en,私たちはあえてどこへ行きます,,en,私のクマと,,es,将来を熟考,,es,海から海へ,,es,ここでは橋の上,,es,我々はすぐに決定する必要があります,,es,私たちはあえてどこへ行きます,,es, my Teddy and me.
Pondering the future, from sea to sea.
Here on the bridge, from here to there.
We’ll soon need to decide, to go where we dare.
フランシスと高橋
一人で座って,es, mi osito y yo.
Reflexionando sobre el futuro, de mar a mar.
Aquí en el puente, de aquí para allá.
Pronto tendremos que decidir, a ir a donde nos atrevamos.
翻訳カリーナ
Leer másDon’t need a cape
to feel like Superman,
but it can’t hurt
Francis y Takahashi
No necesito una capa
para sentirme como Superman,
pero no hace daño
翻訳カリーナ
Leer más
最近のコメント