Category Poemas de F.Y.Takahashi

Para cada niño

すべての子供のための,,en,誰が将来について疑問に思います,,en,いつもの場所があるかもしれません,,en,夢が叶うようにするには,,en,将来に疑問を抱いて,,es,場所は常にあります,,es,夢が叶うようにします,,es
who wonders about the future,
may there always be a place
for dreams to come true.

フランシスと高橋

15094932_1139863962763080_265503963236967312_n

Para cada niño
que se pregunta sobre el futuro,
que haya siempre un lugar
para que los sueños se hagan realidad.

翻訳カリーナ

Share
Leer más

Tomar medidas

Taking steps to have a fun day.
The three of us will enjoy our play.

And for you as well, we wish the same.
The choice is yours, to select your game.

フランシスと高橋

Tomar medidas para tener un día de diversión.
Los tres disfrutaremos de nuestro juego.

Y para tí también, deseamos lo mismo.
La elección es tuya, de seleccionar tu juego.

翻訳カリーナ

Share
Leer más

Ramita natural hermosa

Beautiful natural spray
of a flowering plant.
A blessing that God,
doth magnanimously grant.

フランシスと高橋


Ramita natural hermosa
De una planta con flores.
Una bendición que Dios,
hace conceder magnánimamente

翻訳カリーナ

Share
Leer más

El deseo de hoy

Today’s wish is to hope
that each child is granted the opportunity
to enjoy childhood without strife.
In this way, may they ultimately
realize their respective dreams
of productive life.

フランシスと高橋

El deseo de hoy es esperar
Que cada niño tenga la oportunidad
De disfrutar de la infancia sin luchas.
そう, pueden
Realizar sus respectivos sueños
De vida productiva.

翻訳カリーナ

Share
Leer más

Buenos días

Good morning. Is breakfast ready ?
I’ve been good, calm and steady.

Starting my day, with a very good meal.
Will allow me to study, and achieve a great deal.

フランシスと高橋

Buenos días. ¿Está listo el desayuno?
He sido bueno, tranquilo y estable.

Comenzando mi día, con una muy buena comida.
Me permitirá estudiar y lograr mucho.

翻訳カリーナ

Share
Leer más

Filas de maíz

Cornrows enhance the smile of a child.
Of a beauty within, so tender and mild.

Nature is generous, but we must be fast.
To benefit quickly, for soon it is past.

フランシスと高橋

Filas de maíz realzan la sonrisa de una niña.
De una belleza interior, tan tierna y suave.

La naturaleza es generosa, pero debemos ser ligeros.
Beneficiarnos rápidamente, porque pronto es pasado.

翻訳カリーナ

Share
Leer más

Un niño jugando

A child at play, sitting in the mud.
A broken glass bowl, filled with crud.

Can we do better, for our innocent kids
By providing safer choices, like jars with lids

Our generational changes, need our aid
So promise them relief, be not afraid.

フランシスと高橋

Un niño jugando, sentado en el lodo.
Un recipiente de vidrio roto, lleno de barro.

¿Podemos hacerlo mejor, para nuestros niños inocentes
Proporcionando opciones más seguras, como frascos con tapas

Nuestros cambios generacionales, necesitan nuestra ayuda
Así que promételes alivio, no tengas miedo.

翻訳カリーナ

Share
Leer más

Qué me estás diciendo

What are you telling me that I don’t already know ?
Surely you must see, that I’m all aglow.

The day is still fresh, and that’s how I feel.
By knowing the difference, of what’s false and what’s real.

フランシスと高橋

¿Qué me estás diciendo que no sepa ya?
Seguramente debes ver, que estoy todo radiante.

El día sigue fresco, y así es como me siento.
Al conocer la diferencia, de lo que es falso y lo que es real.

翻訳カリーナ

Share
Leer más

紛争の解決には,es

When it comes to resolving potential
conflicts or disagreements,
we have much to learn from children.
They still have an innate belief in “fairness”,
and do strive mostly to reach consensus
or a non violent conclusion to their differences.

As adults, there is a key lesson here
we must not ignore,
as we too strive to strengthen
the foundation for a better society,
and benefit all in equanimity
and compassion.

フランシスと高橋

紛争の解決には,es
potenciales o desacuerdos,
Tenemos mucho que aprender de los niños.
Todavía tienen una creencia innata en la “equidad”,
Y se esfuerzan principalmente por llegar a un consenso
O una conclusión no violenta de sus diferencias.

Como adultos, hay una lección clave aquí
que no debemos ignorar,
私たちも努力しているように,es ...

Leer más

Campos de oro

Fields of gold, beckon in the sun.
Young and old, share in work and fun.

The dreams of many, we should all respect.
The sins of many, we may now correct.

フランシスと高橋

Campos de oro, aclaman al sol.
Jóvenes y viejos, comparten trabajo y diversión.

Los sueños de muchos, los debemos respetar.
Los pecados de muchos, ahora los podemos corregir.

翻訳カリーナ

Share
Leer más