Oda a una estrella

Asomando a la noche
en la terraza
de un rascacielos altísimo y amargo
pude tocar la bóveda nocturna
y en un acto de amor extraordinario
me apoderé de una celeste estrella.

Negra estaba la noche
y yo me deslizaba
por la calle
con la estrella robada en el bolsillo.
De cristal tembloroso
parecía
y era
de pronto
como si llevara
un paquete de hielo
o una espada de arcángel en el cinto.

La guardé
temeroso
debajo de la cama
para que no la descubriera nadie,
pero su luz
atravesó
primero
la lana del colchón,
luego
las tejas,
el techo de mi casa.

Incómodos
se hicieron
para mí
los más privados menesteres.


Siempre con esa luz
de astral acetileno
que palpitaba como si quisiera
regresar a la noche,
yo no podía
preocuparme de todos
mis deberes
y así fue que olvidé pagar mis cuentas
y me quedé sin pa...

Leer más

Soplé algunas burbujas

I blew some bubbles into the air,
Their destination I know not where

Like dreams I have into the night
My thoughts, like bubbles, soar in flight

When I awake I hope to see
That the things I love, are still with me

Francis Y Takahashi

521838_590786387599959_1026927500_n

Soplé algunas burbujas al aire,
Su destino no sé cual es

Como los sueños que tengo en la noche
Mis pensamientos, como burbujas, se elevan en vuelo

Cuando me despierto espero ver
Que las cosas que me gustan, todavía están conmigo

Traducción aproximada de Carina

Leer más

Wie in der Familie

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

Leer más

El río

DSCN0655

rio Tormes de carina

Érase una vez un río. Discurría por la montaña y ya soñaba presuroso con el mar. Un buen día advirtió que había nubes sobre él. Eran hermosas y caprichosas. El río quería tener una sólo para él. Pero las nubes eran esquivas. De pronto sopló el viento con fuerza y barrió todas las nubes. El río enamorado pensó que ya no valía la pena vivir. Quería morirse. ¿Para qué seguir viviendo si ya no había nubes?

Esa noche, jedoch, el río volvió sobre sí mismo. Jamás había mirado en su interior. Y escuchó su llanto. Y descubrió algo muy importante. Comprendió que las nubes no eran más que agua. Y que él mismo era agua.

Al día siguiente vio el cielo azul por primera vez en su vida. Jamás había reparado en él...

Leer más

Der Wechsel Uke / Tori

Die Geste, aiki Technik wird gelebt und von beiden Seiten erlebt. Der Praktiker ist, auf Erfahrung, sowohl Uke und Tori. Es verkörpert die zwei Figuren auf beiden Seiten der Medaille, Relief und die Lücke, Gleichgewicht und Ungleichgewicht, Station "standing" und im Herbst, Fahren und gefahren. Uke und Tori sind die gleichen. Wahre, nicht wirklich zur gleichen Zeit, aber der Mensch ist ein Tier und Speicherbedarf Uke Tori ist noch frisch, wenn es um Uke projiziert, bereits als Tori angesehen ...

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

Dieser Wechsel vereinbart – Genau dies ist die Tatsache, der Praxis und nicht das, was es angeblich simuliert – es sin duda nuestra mejor herramienta para ayudarnos a avanzar por el camino de la unificación definida por el “Ai”...

Leer más

Awaseru, Aiki Perspektive, nueva versión

Awaseru, in Japanese, significa “poner o unir” las cosas juntas. También puede connotar la unión, combinación, conexión y la fusión de piezas que de otra forma estarían dispares a encajar cómodamente para otro propósito o resultado deseado. Este resultado puede significar el nacimiento de un nuevo sentido o nivel de satisfacción por la verdadera belleza y la auténtica realización, que no sería posible, si las respectivas partes estuvieran separadas y no versadas.

Algunos dirían que la práctica con el compañero, normalmente experimentada en Aikido, representa un intento estructurado, jedoch, subconsciente, para llegar a mutuos objetivos beneficiosos de entrenamiento sin miedo, o daño excesivo y lesiones evitables.

Cada uno Uke como Tori se esfuerzan por permanecer den...

Leer más

Russelia

¡No necesito conocer tu nombre!
Tu nombre no me dice nada.

Pero sí necesito contemplar tus flores,
al pasar suavemente mi mirada sobre ti cada mañana.
A mi planta

russelia de Carina

Russelia equisetiformis , lágrimas de Cupido es una especie perteneciente a la familia Scrophulariaceae.

Es un arbusto ornamental cultivado, originario de México de la familia de las Escrofulariáceas. También se le llama lágrimas de amor y lágrimas de Júpiter. Alcanza un metro o poco más de altura, con las ramas extendidas, estriadas y muy delgadas. Las hojas en el tallo y las ramas o casi todas, están reducidas a escamas agudas, como de 2 mm de longitud; las de las ramas estériles, espatuladas de 1,4 cm de largo; cáliz de 5 mm de largo, corola rojo brillante, de unos 3 cm de longitud, cápsula ovoide...

Leer más

Aquí estamos sonriendo

Here we are smiling, my little brother and me
Showing hope on our faces, for the whole world to see

There is so much to learn, and we are not in a hurry
We are not anxious to face those things that cause worry

Too soon will we grow to take on the world’s woes
But we will do so with courage, from our heads to our toes

For our parents and ancestors, have given us strength
to deal with adversity, no matter what length

so here we are smiling, my little brother and me
And we will do our very best, to be the best we can be

Francis Y Takahashi

554201_358710247572781_1166377502_n

Aquí estamos sonriendo, mi hermanito y yo
Mostrando esperanza en nuestras caras, para que el mundo entero lo vea

Hay tanto que aprender, y no tenemos prisa
No estamos ansiosos de enfrentar las cosas que causen preocupaciones

Demasiado pronto vamos a crece...

Leer más

Oda al Cactus de la Costa

Einmal
para tí,
para todos,
saldrá
desde tu corazón un rayo rojo,
florecerás también una mañana:
no te ha olvidado hermano,
hermana
no te ha olvidado,
unterlassen sie
la primavera:
yo te lo digo,
yo te lo aseguro
porque el cacto terrible,
el erizado
hijo de las arenas
conversando
conmigo
me encargó este mensaje
para tu corazón desconsolado.

Y ahora
te lo digo
y me lo digo:
hermano, hermana,
espera,
estoy seguro:
No nos olvidará la primavera.

Pablo Neruda

Leer más

Varzesh-e Pahlavai

Hablar sobre el arte marcial iraní, es una tarea difícil, debido al casi total desconocimiento en nuestro continente de su existencia.

Su historia se remonta prácticamente a los orígenes mismos de la cultura iraní; ya en la dinastía de los Partos hay vestigios del establecimiento de la primera academia de artes marciales, siendo al parecer la palabra
“Pahlavan” una derivación del término Parto. Es más, el Zoorkhameh,(El lugar donde se practican los rituales de Varzesh-e Pahlavani) es muy semejante a los templos Mithraicos; religión que alcanzo su auge precisamente en el imperio Parto.

La antigüedad del Varzesh-e Pahlavani(ejercicio de campeones) ; queda reflejada en los aparatos utilizados en el entrenamiento físico de los Pahlavans; teniendo estos sus raíces en los antiguos inst...

Leer más