هناك وليس هناك بواسطة هارتفيغ HKD | ح koppdelaney
صالح البرتغال, acepte ميل renuncia. لا لي interesa pertenecer نادي ningun كيو quiere tenerme كومو miembro.
غروشو ماركس
دي UNA muerte temprana
لا presenta signos
لا VOZ دي لا cigarra
ماتسو باشو
EN الخط المستقيم لل
Caminar EN ش بينتو
TODO SE desplegará
يا لا queda ندى الفقرة ميل
Sylosis, المفارقة
لوس conocía على أمبوس EN لا ايسلا دي ميراندا,
QUE ES خوفينتود الأمم المتحدة señorío ligado آل مار:
حول caliban deforme, POR لو كيو parece VIL,
Y ارييل, orgulloso برينسيبي دي juglaría,
الذي جعل الشمس برج ترك بلدي
وكأنه نجم على حلمي احترق.
ويلا كاثر, المفارقة
مثل أحمق بين الجهال. سوف يعلمك كل ما عندي
الأغاني الأصلية, بلدي الألغاز التي يتم بناؤها ذاتيا, بلدي
ingeniosas parad...
Recibí esta información que quiero compartir con todos ustedes, ya que una vez más me percato y quedo gratamente impactado al darme cuenta que efectivamente, todos somos uno. Todos estamos conectados de una manera tan sutil, y que ni los animales escapan a ello.
Esto es absolutamente ¡increíble!
Algo en el universo que es mucho mayor y más profundo que la inteligencia humana, permitió el viaje de los elefantes para dar su pésame, لكن… cómo lo supieron?
Lawrence Anthony, una leyenda de Sudáfrica y autor de 3 libros, incluyendo el Best-Seller, “The Elephant Whisperer”, rescató valerosamente a animales salvajes y rehabilitó elefantes de todo el mundo de las atrocidades humanas incluyendo el valiente rescate de los animales del Zoológico de Bagdad durante la invasión norteamericana ...
اقرأ المزيدمنافسة, في أنقى صورها, يلعب دورا حيويا في وجود مجموعة رائعة والتفاعل من جميع الأشياء. فهو يتخلل نسيج الحياة كما نعرفها, بما في ذلك دور الموت, ويسهل أهلا التجديد المستمر تم من خلال عملية التحول الطبيعي من بعض ما تطور الدعوة. على الرغم من أن الحياة نفسها يتحرك من خلال مختلف التباديل, الإحياء وإعادة ترتيب خفية, من الذي نشهد كل يوم, يمكننا، وينبغي أن نقدر توازن رائع أن الطبيعة تفرض على جميع المواد الدراسية. De alguna manera se las arregla para permitir los no extremos o la reestructuración del orden natural que el tiempo dejaría de administrar y volver a hacer...
اقرأ المزيدAyer se asomó al balcón
un azulado herrerillo,
y su inocente canción
dibujó un trazo sencillo
en la tarde de tu adiós.
Herrerillo de José Miguel Ridao
herrerillo de Carina
El herrerillo común (Parus (Cyanistes) caeruleus) es un ave de la familia de los páridos. Es uno de los pájaros de mayor colorido de Europa: su librea azul, verde, amarilla y blanquinegra es inconfundible. Ave ampliamente distribuida por el continente europeo, norte de África y Oriente Medio, se conocen varias subespecies.
La especie fue descrita por primer vez por Linneo en su Systema naturae de 1758 como Parus caeruleus.
La mayor parte de las autoridades mantiene Cyanistes como subgénero de Parus, aunque la Unión Británica de Ornitólogos trata Cyanistes como un género distinto.
Existen dos subespecies...
اقرأ المزيدCantan las hojas,
bailan las peras en el peral;
gira la rosa,
rosa del viento, no del rosal.
Nubes y nubes
flotan dormidas, algas del aire;
todo el espacio
gira con ellas, fuerza de nadie.
Cantan las hojas de Carina
Todo es espacio;
vibra la vara de la amapola
y una desnuda
vuela en el viento lomo de ola.
Nada soy yo,
cuerpo que flota, luz, oleaje;
todo es del viento
y el viento es aire siempre de viaje.
Octavio Paz
فوينتى: Los poetas
اقرأ المزيدI wonder what he’s thinking, this froggy oh so funny
I’m glad that he is out here, on a day so bright and sunny
If I could only see his thoughts, how grand and so mysterious
Could it be about some joke, or something more mysterious
I guess that I will never know, just what old froggy’s thinking
But most of all, I wonder how, he does it without blinking
فرانسيس وتاكاهاشي
Me pregunto lo que está pensando, esta ranita tan divertida
Me alegro de que esté aquí afuera, en un día tan brillante y soleado
Si sólo pudiera leer sus pensamientos, tan grades y tan misteriosos
Podrían ser sobre alguna broma, o algo más misterioso
Supongo que nunca lo sabré, lo que la vieja ranita está pensando
ولكن في الغالب, me pregunto cómo, lo hace sin pestañear
traducción aproximada de Carina
اقرأ المزيداسمي مانويل هيرنانديز هرنانديز واستغرق عشرين عاما ممارسة الايكيدو, معظمهم لا تزال وفية لتدريس نفس المعلم. بوينو, اليوم انتقاد الذي ترك لمتابعة تعاليمه والغريب أن هؤلاء الذين ينتقدون لي منذ بضع سنوات لن دورات أيكيدو مدعيا أنه كان من الصعب جدا والتعرق الكثير. أنا لا تحصل عادة في هذه القصص، وأنا لا يهمني ما يحصل الممارسين درجة, ولكن أريد أن أوضح نقطتين.
الأول: توقفت عن ممارسة مع أستاذي لأنني أعتقد أنه إذا كان لي أو أصحابي مرت حلقة النار للحصول على درجة تسمح مجموعات جديدة انضمام اليه لم يكن لديك للالتفاف. وقبل كل شيء لا تسمح لك أن تقرر مع من أستطيع أو لا تحافظ على الصداقة.
Segu...
اقرأ المزيدLa acción se desarrolla siempre en el presente, porque es una expresión del cuerpo, que no puede existir más que en el presente. Pero el intelecto es semejante a un fantasma y, في الواقع, nunca existe en el presente. No tiene otro poder que el de atraer tu atención fuera del instante presente.
El guerrero pacífico de Dan Millman
El espíritu vacío
Nuestro cuerpo es un muro y se derrumba
entre preocupaciones y cuidados
que el tiempo desvanece. No son nada,
nada turba el espíritu vacío.
Maestro Zen Vien Chieu, 999-1090
Olvidando los problemas cotidianos, en la pequeña barca que me lleva a la isla del Budo, me entretengo remando
Poema de Kenwa Mabuni fundador del estilo de Karate Shito-Ryu.
laguna de los padres de carina
Estas tres citas tienen relación con el presente artículo, pero...
اقرأ المزيدعندما قلوب من الزهور,
فتح للقوى ثمانية,
الإلهية والخالدة,
يتبع علامات ولكن الآن لا توجد مؤشرات.
لا الانفجار الكبير, الأصلي ولكن كبيرة سكون,
من حيث بدأ كل شيء, دون اتباع نظام غذائي,
ومع ذلك يملأ بلا حدود,
الاتحاد العالمي, متعة عالمي.
من خلال مفرزة ندخل خربة,
ذهبنا إلى البحر هادئا والسماء, أنت لم العواصف,
أيكي دخلنا ومشى إلى النور,
بحيث يتم خلق أشكال, وجميع الأماكن الجميلة.
Paz.G.
غراهام المسيحية
ترجمة كارينا
فوينتى الفيسبوك
اقرأ المزيد
التعليقات الأخيرة