Ya cumplimos 10 ans

Estuve buscando alguna canción para compartir en este aniversario tan importante, semble résider, 10 años ya compartiendo todos los días cosas con ustedes. No encontré ninguna canción adecuada. Tampoco quise repetir mis reflexiones de todos los años en este día.

Lo que si me gustaría recordar a un Maestro de Aikido cuyos bellisimos artículos tuve el placer de traducir durante un “corto” tiempo, lo digo así comparándolo con los diez años que ya tiene este blog.

Los que me conoce sabrán que hablo de Niall y hay un post suyo de los que no tuvieron comentarios en su día, se publicó el 16 Juillet 2011, que me gustó especialmente, porque habla del mar. El mar me encanta, los poemas sobre el mar, hay muchos en el blog y he hecho también infinidad de fotos del mar, mi modelo número uno, de las cuales las más bonitas las publiqué también en este blog.

Carina

La mer

5584891848_79bb23909c_b

Orange Sky by halfrain utilisée sous licence creative commons

El mar nunca ha sido amigo del hombre. A lo sumo ha sido cómplice de la inquietud humana.
Joseph Conrad, The Mirror of the Sea

Antiguo soplar del mar,
Brisa del mar por la noche
Rainer Maria Rilke, Canción del Mar

Mar en calma
Un profundo silencio reina en el agua
Wofgang Johann von Goethe

Recordar las leyendas de debajo del mar,de las ciudades ahogadas.
que viajeros, oh, qué héroes, ardían como piras
Con cascos de plumas se han establecido a partir de una isla
Y a ellos los mares envolvieron. Sus ojos
Déformé par les souhaits des vagues cruelles,
Brilla con monedas a través de la marea apenas escaneada,
Mientras que, muy por encima, ese arpa asume sus suspiros.
Stephen Spender, Seascape

En el cielo, lo único de lo que hablan es del mar.
Martin, Knockin’ on Heaven’s Door

Esta semana hay una fiesta nacional en Japón. Día del mar. Es bueno salir al mar, pero Tokio es un puerto y puedes ir al mar, incluso en Tokio. Japón es una nación insular así que como en todas las naciones insulares el mar tiene una importancia especial. Apropósito en francés el mar es la mer y la madre es la mère. Las palabras suenan igual y mer es parte de mère así que mar se encuentra dentro de madre. En japonés el carácter de mar es 海 kai o umi. La parte inferior derecha es la madre 母 bo o haha , la madre se encuentra dentro de mar. Tal vez todo esto es una coincidencia, pero de todos modos el mar está estrechamente ligado a la idea de la fertilidad. Muchas personas viven del mar. Y el mar nos da el pescado y los diferentes tipos de algas marinas y muchas otras cosas. Desde el terremoto de Tohoku y el tsunami de 11 Mars 2011 algunos productos del mar como las algas wakame han escaseado en Japón.

Tal vez no hay vínculos muy directos entre el mar y las artes marciales. Cependant, algunas posturas de karate al parecer, se desarrollaron a partir de formas de estar de pie y en movimiento en los barcos de pesca.

Y algunas técnicas de proyecciones de aikido se pueden hacer con la idea de una ola que ha llegado a su punto más alto – el punto más alto de romper el equilibrio – y después volviendo a la dirección opuesta.

O en nikyo y sankyo katame waza y las técnicas finales de inmovilización de nikyo y sankyo en el brazo de tu compañero también deben hacerse como una ola. Controlas el brazo lentamente y con suavidad y sin ninguna vacilación. Mantén los brazos cerrados y giras la cintura hasta que uke señala basta tocando. Puis, regresas sin problemas al respirar como la ola que se aleja. Esta forma de hacer el katame extiende las articulaciones de manera saludable y positiva.

Cuando era un niño y nos ibamos al mar, mi padre que era un nadador muy fuerte nadaba con fuerza hacia el horizonte y desaparecía. Regresaba quizás horas más tarde después de nadar durante kilómetros. Años más tarde me recuerdo corriendo a lo largo de la playa en un campamento de verano. Y haciendo mae ukemi hacia adelante en las olas y debajo de la superficie.

Muchos escritores han estado fascinados por el mar y han escrito sobre él con fuerza. Algunos escritores incluso fueron al mar. Herman Melville, James Fenimore Cooper, Jack London y Joseph Conrad fueron todos marinos. Joseph Conrad era polaco. Su segundo idioma fue el francés y ni siquiera habla inglés hasta que tenía veinte años. Cependant, il a écrit quelques-uns des meilleurs romans en anglais et a écrit des histoires merveilleuses à propos de la mer.

Mon premier professeur d'aikido Kinjo Sensei Asoh parlait allemand excellents et souvent lire des livres anglais parfait et en anglais et allemand d'origine. Ses auteurs préférés étaient Joseph Conrad, Johann Wolfgang von Goethe y Rainer Maria Rilke. Lors des funérailles au Japon parfois, les gens laissent des lettres ou des choses qui étaient importantes pour la personne morte dans le cercueil pour être brûlé avec le corps. Lorsque Asoh Sensei est mort je suis parti d'un livre de Joseph Conrad pour lui dans son cercueil. Donc, il avait quelque chose à lire sur votre voyage.

belles chansons

The Waterboys, Ceci est la mer

Echo and the Bunnymen, Ocean Rain

Echo and the Bunnymen, Sept mers

Selig, Knockin’ on Heaven’s Door

poèmes beaux

Rainer Maria Rilke, Lied vom Meer/Song of the Sea (auf Deutsch and in English)
https://mitrilkedurchdasjahr.blogspot.com.es/2011/05/lied-vom-meer-von-rainer-maria-rilke.html

http://www.villasanmichele.eu/de/rilke_on_capri
http://rainer-maria-rilke.de/090052liedvommeer.html
http://www.poemhunter.com/poem/song-of-the-sea/
http://www.poemhunter.com/rainer-maria-rilke/poems/

Johann Wolfgang von Goethe, Meeresstille und Glückliche Fahrt/Quiet Sea and Fortunate Voyage(auf Deutsch and in English)

Stephen Spender, Seascape

W B Yeats, Cuchulain’s Fight with the Sea
http://www.poemhunter.com/poem/cuchulain-s-fight-with-the-sea/
http://www.poemhunter.com/william-butler-yeats/poems/

John Masefield, Sea Fever and Cargoes (Cargoes es el mejor poema jamás escrito para leer en alto!)
http://www.poemhunter.com/poem/sea-fever/
http://www.poemhunter.com/poem/cargoes/
http://www.poemhunter.com/john-masefield/

Adrienne Rich, Diving into the Wreck

Stevie Smith, Not Waving but Drowning

free e-book y free audiobook del proyecto gutenberg
Joseph Conrad, The Mirror of the Sea
http://www.gutenberg.org/ebooks/1058
http://www.gutenberg.org/ebooks/9353

Hay otros free e-books de Conrad en proyecto gutenberg and algunas traducciones de Goethe en inglés y varias obras de Goethe y Rilke en alemán

del alemán
Antiguo soplar del mar,
Brisa del mar por la noche
Rainer Maria Rilke, Canción del Mar

Mar en calma
Un profundo silencio reina en el agua
Wofgang Johann von Goethe

En el cielo, no hablan de otra cosa que sobre el mar. Y de lo maravilloso hermoso que es. Se habla de la puesta de sol, que vieron, hablan de cómo el sol se puso rojo sangre, antes de que se hundió en el mar y que hablan acerca de cómo se podía sentir al sol perdiendo su fuerza y cogía la frescura del mar y el fuego sólo brillaba en su interior. ¿Y tú? No tienes nada que decir.
Martin, Knockin’ on Heaven’s Door

Mis columnas

Armes improvisées nº1 paraguas el
Brothers
Desequilibrio – pies de barro
Moyen Tatami
Zen dans l'art de l'aïkido

© Niall Matthews 2011
Traduction: Carina R.L.

Fuente: Lune dans l'eau

Share