En japonés, la palabra “Ki” tiene muchos significados, dependiendo de la intención o el propósito del usuario. Por sí sola, tiene poca o ninguna utilidad o importancia. Es cuando se usa con otras palabras cuando el verdadero propósito de su uso se revela. POR使用例, “Ki ga aru” significa tener un interés o idea de tomar cariño a algo o alguien. “Ki ga nai” significa todo lo contrario, siendo reacios a perseguir ningún interés en absoluto. “Ki ga kiku” significa perder el ánimo, o estar abatido, mientras que el “Ki ga ne” significa ser generoso, de gran corazón y estar aliviado de algún resultado o logro.
La palabra “Ki ga tsuku” significa pensar, sentir o tener una corazonada sobre algo de interés o atención. Este uso de la palabra “Ki” podría acercarse a la interpretación de lo que los aikidokas piensan generalmente. También lo son las palabras como “Ki o kikasu”, para estar vigilante o alerta, または “Ki ni naru”, prestar atención.
Todo el uso de la palabra “Ki” explicado anteriormente implica el mismo kanji, o carácter japonés ampliamente utilizado en la palabra AI Ki DO. しかしながら, no es la misma definición del carácter “KI” utilizado por los aikidokas de la palabra “AI KI DO”. Es única en el ámbito de los aikidokas practicantes que le dan un tratamiento especial a la palabra “Ki” y teniendo en cuenta una variedad interesante y única de significados e interpretaciones coherentes con sus propias agendas.
La palabra “mente” tiene varios ejemplos de tratamiento japonés. POR使用例, “Kokoro”, connota una mente sana en un cuerpo sano. “Kioku” puede significar “fuera de vista, fuera de la mente”. “Kangae” se puede encontrar en “un pensamiento justo me vino a la mente”. “Iken” puede significar “yo soy uno con tu mente”. Cada una de estas palabras tienen un kanji que es diferente y distinto del usado en la palabra AI KI DO.
La palabra “espíritu” también tiene diferentes palabras con diferentes significados. “Kokoro” es similar en el uso como en la palabra “mente” mencionada anteriormente. “Tamashii” es muy popular, como en “Dios es espíritu”. Las palabras tales como “Seishin”, “Shin-i”, と “Kakki” también se usan en la comunicación japonesa. もう一度, しかしながら, cada símbolo Kanji difiere del usado en AI KI DO.
POR LOタント, la conclusión preliminar puede muy bien ser que cada Aikidoka, o cualquiera que discuta sobre el significado del kanji usado en la palabra AI KI DO, tengan esencialmente ninguna restricción en la interpretación de los kanji, y la palabra misma para sus propios fines. Parece que se deja al poder del grupo que toma decisiones, y con uso uniforme y coherente de las definiciones acordadas para hacer un uso viable común aceptado.
Con eso dicho, aquí está mi interpretación de la palabra “ki”. 最初, hay que ser indulgente con los innumerables intentos de capturar y definirla para su uso restringido o exclusivo. Debo ser lo suficientemente general en la interpretación para satisfacer a la mayoría de la gente que la utilizan de buena fe y con intenciones positivas. Debe ser siempre susceptible de ser utilizada como plastilina o masilla tonta, lo que permite la experimentación constante, de constante re-interpretación, y para inspirar el crecimiento en el pensamiento, la comprensión y logro para el estudiante. El futuro bien podrá ser testigo de las más válidas y útiles interpretaciones y las solicitudes de los estudiantes de mente abierta y serios del Ai Ki Do.
私にとっては, その後, el concepto de “KI” es uno de conexión, donde el cuerpo alcanza un cierto nivel de desarrollo, debido al entrenamiento centrado e iluminado, donde la mente puede percibir y concebir claramente una técnica de canalización mental con todos los recursos pertinentes , y el espíritu puede entonces infundir todo el proceso con un lanzamiento sin compromisos ni trabas de pura intención y propósito según comando. Nunca puede ser una experiencia “única en su clase”, o un hecho inconsciente de maravillosa casualidad. Debe ser consciente, しかしながら, permitiendo que el subconsciente aproveche su fuente fácilmente y con respuesta inmediata en caso de necesidad. Cuando los tres componentes funcionan a la perfección, este elevado estado de actividad se llama “Ki No Nagare”. En este momento, todo pensamiento consciente o es secundario u olvidado, porque el flujo de energía se mueve a su propio propósito, y hacia su consecuencia inevitable.
De ninguna manera o tramo de mi limitada imaginación puedo decir que mi búsqueda está hecha, 真向かいに. Yo puedo afirmar honestamente que requerirá incontables vidas para mí entender integralmente el proceso. Es suficiente con que este desafiante viaje sea uno de mi propia elección, y uno que de buen grado emprendo de nuevo cada día, con anticipación y con alegría.Tengo la esperanza de que otros hagan lo mismo.
フランシスと高橋
翻訳カリーナ
ソース 合気道アカデミーUSA
最近のコメント