Exiliados

En este interesante post Niall nos habla de los primeros inmigrantes y emigrantes de Japón. Bonita foto, me gustan todas, en las que se ve el mar!

T.S. Pelican de Londres, y otro viejo barco en Puerto Braye, Alderney por Neil Howard usado bajo licencia common creative

Hay un exilio económico y uno espiritual. Hay los que se fueron a buscar el pan por el cual los hombres viven y hay otros, más aún, sus hijos más favorecidos, que se fueron a buscar en otras tierras el alimento del espíritu por el cual una nación de seres humanos se sustenta en la vida .
James Joyce, los Exiliados

Los corazones que han dado su sangre como agua,
Baten fuertemente más allá del rugido del Atlántico.
Muy bonitas las grandes praderas – estos viejos bosques son grandes:
Pero estamos desterrados de la tierra de nuestros padres.
Boat Song del Canadá

Soy un hombre de Kent, nacido en un pueblo llamado Gillingham, a dos millas inglesas de Rochester, a una milla de Chatham, donde los barcos del rey están atracados: desde la edad de doce años, me crié en Limehouse, cerca de Londres, siendo aprendiz durante doce años del maestro Nicolás Diggins, y he servido de capitán y práctico en los barcos de Su Majestad, y durante once o doce años he servido a la compañía Worshipfull de los Mercaderes de Berbería, hasta que comenzó el tráfico indio desde Holanda, en el tráfico indio que debido a los pequeños conocimientos que Dios me dió, estuve deseoso de tener un poco de experiencia. POR لو تانتو, en el año del Señor 1598, me contrataron como piloto mayor de una flota de cinco velas, que fue preparado por la Compañía India holandesa.
William Adams, el único samurai extranjero

No puedes volver a casa con tu familia, de regreso a la casa de tu infancia, de vuelta a casa con el amor romántico, de vuelta a casa de los sueños de un joven de gloria y fama, de vuelta a casa al exilio para escapar a Europa y algún país extranjero, de vuelta a casa a la lírica, a cantar sólo por el bien del canto, de vuelta a casa a la estética, a la propia idea de juventud del artista y la suficiencia del arte y la belleza y el amor, de vuelta a casa a la torre de marfil, de vuelta a casa a los lugares en el campo, a la casa de veraneo en las Bermudas, lejos de todas las luchas y conflictos del mundo, de vuelta a casa con el padre que has perdido y que has estado buscando, de vuelta a casa con alguien que pueda ayudarte, a salvarte, a aliviar tu carga, de vuelta a casa a las viejas formas y los sistemas de las cosas que una vez parecían eternas, pero que están cambiando todo el tiempo – de vuelta a casa a las fugas de tiempo y memoria.
Thomas Wolfe, No puedes ir a casa otra vez

Oh el sol está en el puerto, amor,
Y me gustaría poderme quedar,
Porque sé que será un largo, largo tiempo,
Antes de volver a verte
The Pogues, The leaving of Liverpool

La mayoría de japoneses echan de menos la sopa de miso. En Japón no bebía sopa de miso.
Seiichi Sugano, 8 Dan Aikikai, maestro de Aikido

De hecho, el Hombu dojo no nos envía, en particular. Era una especie de enfermedad contagiosa, ya sabes, como una gripe, que pasa de uno a otro. Uno se marchó, luego el siguiente. Yo quería venir a Nueva York, y odiaba la idea de ir a Inglaterra, porque había oído muchas cosas acerca de la mala alimentación, el mal tiempo y los labios rígidos.
T K Chiba, 8 Dan Aikikai, maestro de Aikido

Debe de haber
En esa tierra rica un polvo rico oculto;
Un polvo que Inglaterra tenía, en forma, se dió cuenta
Rupert Brooke, El Soldado

Muerto, أيضا, en el exilio!
George Gissing, nacido en el exilio

Estos son los nombres de unos cuantos extranjeros que vivieron y murieron en Japón.

William Adams llegó a Japón en 1600, el primer inglés en Japón. Se convirtió en el primero y único samurai extranjero. Su nombre japonés era Miura Anjin 三浦按針. كان مستشارا المهم شوغون توكوغاوا إياسو. كان لديه عائلة في انكلترا, ولكن لم يسمح له بمغادرة اليابان. وتوفي في اليابان 1620 بعد أن عاش هناك ل 20 سنة. واستند جيمس كلافيل شوغون على تاريخها.

لقد تحدثت قبل Lafcadio هيرن. وكان نصف الايرلندي ونصف اليونانية. وتوفي في اليابان 1904 بعد أن عاش هناك لمدة أربعة عشر عاما.

كان اسمه توماس غلوفر الساموراي الاسكتلندي. عاش في ناغازاكي وكان مؤثرا في وقت مبكر من تاريخ ميتسوبيشي وغيرها من الشركات. وتوفي في اليابان 1911 بعد أن عاش هناك لأكثر من خمسين عاما.

وبعد ذلك التفكير في جيل من المعلمين الشباب للايكيدو الذين غادروا اليابان في الستينات. La mayoría de ellos estaban en sus veinte o treinta años. Se fueron a países extraños para iniciar una nueva vida. Nadie les dijo qué hacer. Sólo hicieron su mejor esfuerzo.

Y no podían volver a casa.

نيال

E-books gratuitos
e-book gratuito del proyecto Gutenberg Australia
http://gutenberg.net.au/ebooks07/0700231h.html
Thomas Wolfe, You Can’t Go Home Again

E-book gratuito del proyecto Gutenberg
http://www.gutenberg.org/ebooks/4526
George Gissing, Born in Exile

poemas
http://bartleby.com/103/149.html
Rupert Brooke, The Soldier

HTTP://www.rampantscotland.com/songs…s_canadian.htm
Canadian Boat Song

HTTP://www.uwo.ca/english/canadianpo…l06/dowler.htm
sobre el que escribió The Canadian Boat Song

موسيقى
http://www.youtube.com/watch?v=WnTmVirM8sY
The Pogues, The Leaving of Liverpool

عرته الحمار الخلفية
HTTP://en.wikipedia.org/wiki/William_Adams_(sailor)
http://en.wikipedia.org/wiki/Lafcadio_Hearn
http://en.wikipedia.org/wiki/Thomas_Blake_Glover
http://en.wikipedia.org/wiki/Anglo-Japanese_relations
HTTP://en.wikipedia.org/wiki/Japanes…United_Kingdom
http://en.wikipedia.org/wiki/Japanese-American_history
http://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_diaspora
HTTP://en.wikipedia.org/wiki/Shōgun_(novel)

Hice un ensayo en un e-libro de caridad elaborado por algunos escritores y fotógrafos de Tohoku. Su precio es de $ 9.99.
Si algún enlace está roto pica aquí para el original
© نيال ماثيوز 2011
Traducción: Carina R.L.

فوينتى: القمر في الماء

Share