鉄道の駅で

明治20の第六月7日目

昨日福岡から電報が今日そこに捕捉された絶望的な犯罪者が熊本に試験のためにもたらされることを発表しました, 過去の正午の列車. 熊本警官は囚人の責任を取るために福岡に行っていました.

強力な泥棒はストリートファイターズで夜にいくつかの家に入った四年前, 乗員を恐怖に陥れと抱き合わせ, 貴重なものの数を取ります. 巧み警察に追跡し, 彼は、24時間以内に撮影されました, 彼は戦利品を処分できたとしても前に、. 彼は警察署に連れて行かれたとき、しかし、彼は彼の結合を壊しました, 彼は彼の捕獲者に剣を強奪しました, 彼は彼を殺したとエスケープ. 彼は先週まで彼についてもっと何も聞いていませんでした.

そして、それは起こったこと探偵熊本, 私は福岡刑務所を訪れていました, 労働者の間に彼は彼の脳内の4年間に記録されていた顔を見ました.

-この男は誰です? -彼はガードを尋ねました.

-泥棒は返事が来ました- Kusabeとしてここに登録.

探偵は囚人に近づいて言いました:

-あなたの名前はKusabeではありません. Nomura Teiichi, 彼は殺人のために熊本であなたを望んでいます.

犯罪者はすべてを告白しました.


私は駅に到着を確認するために、人々の大大群と一緒に行きました. 私が聞くと怒りを参照してくださいすることが期待, 私はまだ暴力があったことを恐れていました. 殺さ役員は非常に貴重でした; 彼の親戚は確かに観客の間になります, 熊本の多くは非常に友好的ではありません. また、私は勤務中に多くの警察を見つけるだろうと思いました. 私の直感は間違っていました.

列車は急いやノイズの通常のシーンで停止, 下駄を使用して実行され、ガラガラの乗客, 日本の新聞や熊本レモネードを販売したいスクリーミング子供. 私たちは、約5分間、バリアの外に待っていました. その後, 巡査部長によってドアを通って押し出さ, 彼は囚人が登場… 巨大な男, 野生の外観, 頭がお辞儀や腕を後ろに拘束します. 両, 囚人とガード, 彼らはドアで停止; 人々は押し, しかし静かに. その後、役員は叫びました:

-¡Sugihara-san! ¡Sugihara O-kibi! ¿Está ella presente?

Una pequeña mujer parada cerca de mí, con un niño en sus espaldas, respondió “Jai!” y avanzó a través de la prensa. Esta era la viuda del hombre asesinado; el niño que llevaba era su hijo. Ante una señal de la mano del oficial la multitud retrocedió, para dejar un espacio para el prisionero y su escolta. En ese espacio se paró la mujer con el niño enfrentándose al asesino. El silencio era mortal.

Luego el oficial habló, no a la mujer, sino únicamente al niño. Habló bajo, pero tan claramente que yo pude captar cada sílaba:

-Pequeño, este es el hombre que mató a tu padre hace cuatro años. Tú no habías nacido aún; estabas en el vientre de tu madre. 今あなたを愛して父はこの人の仕事である必要はありませ. ルックここに公式, あごのスタッドに手を入れて, 彼女は急にルックアップするために彼を余儀なくさ- ¡Miraloも! 恐れることはありません. それは痛いです; それはあなたの義務であります. 見て!

子供の母親の背中に彼女は広い目で見て, 恐怖のように, その後、彼はすすり泣き始めました: その後、彼らは涙を続きました; しかし、しっかりと素直に見えました, 彼が見えました, 彼はまっすぐに脅かされた顔に見えました.

群衆は呼吸を停止しているように見えました.

私は囚人の歪んだ特徴を見て; 突然、私は彼が彼の束縛にもかかわらず、彼の膝の上に落ちました, やほこりに強く、彼の顔を打ちます, 情熱的に自分の心の窮地を作る遺憾の意を叫ん:

-赦し! 赦し! 許し, pequeño! 私がやりました, 私は嫌いではありませんでした; だけ怒っ恐怖, 脱出するために私の願望で. 私は非常にされています, 非常に邪悪; 私が悪い憎むべきを行ってきました! しかし、今、私の罪は私が死にます. 私は死にたいです; 私は死ぬことをうれしく思います! その後, pequeño, 慈悲深いこと! 許し!

子供はまだ静かに泣いていました. 役員は刑事不安定を上げました: サイレント観客は右別れと通過を可能にする左. その後, 全く突然に, 全体の群衆がすすり泣きを始めました. そして青銅は後見人を行ってきましたしながら、, 私は前に見られない、何んでしたどのようないくつかの男性が今まで見てきました- これはおそらく、再び再び見ることはありません: las lágrimas de un policía japonés.

La multitud retrocedió, y me dejó asombrado sobre la extraña moralidad del espectáculo. Aquí había justicia inquebrantable aunque compasiva, forzando el reconocimiento de un crimen mediante el patético testimonio de su resultado más simple. Aquí había remordimiento desesperado, rogando únicamente por perdón antes de morir. Y aquí había un populacho -probablemente el más peligroso en el imperio cuando se enoja- comprendiéndolo todo, tocado por todos, satisfecho con la contrición y la vergüenza, y lleno, no con furia, sino solo con el gran pesar del pecado, a través de la simple y profunda experiencia de las dificultades de la vida y la debilidad de la naturaleza humana.

Pero el más significativo, それは最東端であるため、, エピソードは行われ、それが父親の犯罪者の感覚を介して行われていた自責の念にアピールすることでした, 子どもたちの潜在的な愛は、すべての日本人の魂のような大きな部分であります.

最も有名な日本の泥棒の話があります, Ishikawa Goemon, 殺し、盗むために一晩家に入ります, 彼に向かって腕を伸ばし、赤ちゃんの笑顔に魅了されました, 彼の目的を実施するすべての可能性が失われるまで、彼は小さな生き物と一緒に遊んで残りました.

この話は信じられません. 毎年警察の記録には、プロの犯罪者の子供たちに示す思いやりの話. 数ヶ月前、それは地元の新聞に恐ろしい殺人事件を報告しました。, 泥棒によって家族の虐殺. 彼らが眠っている間七人は文字通りバラバラに切断し、, しかし警察は、小さな子供が完全に無傷で発見しました, 血の海で一人で泣いて; 彼らは殺人者が子供を傷つけないように細心の注意を撮影していたことは紛れもない証拠を発見.

ラフカディオ・ハーン

ソース: シウダードセヴァ

Share