En la mayoría de los sistemas de artes marciales, como el Aikido, el entrenamiento de los estudiantes está por lo general bajo la dirección controlada de un gran maestro o instructor certificado. Como tal, suele ser necesario mantener sin duda su compromiso y lealtad a ese sistema, sus valores y su liderazgo. Esto evitaría cualquier juego o con los otros sistemas de artes marciales, sin embargo considerados válidos.
Los estudiantes directos del fundador parecen haber tenido una amplia gama de antecedentes personales de artes marciales, تتعلق في معظمها أيكيدو والمجال أو المعرفة المتعمقة لمختلف أنظمة فنون الدفاع عن النفس قبل أن يتم وضعها تحت وصاية موريهيه أويشيبا,,es,حتى ذلك الحين,,es,لم يكن مستغربا بالنسبة لكثير من هؤلاء الطلاب للاستفادة من المعرفة ومشاركة جديدة في تأثيرات التدريب الفلسفي,,es,الدينية والعسكرية في حين لا تزال طلاب نظام أيكيكي] ويشيبا Iemoto,,es,أبرز,,es,كان المحبون ناكامورا تيمبو,,es,وتعاليمه والنفوذ,,es,أذهلني احتمال أن كتابه المشهور,,es,شين شين Toitsu HACER,,ja,هل يمكن أن يكون أصل مشترك مع فلسفة وتنظيم اللاحقة,,es,شين شين أيكيدو Toitsu,,ja,اعتذاري إذا كان هذا غير صحيح أساسا,,es. Incluso entonces, no era raro para muchos de estos estudiantes de hacer uso de nuevos conocimientos y participación en las influencias de entrenamiento filosófico, religioso y militar sin dejar de ser estudiantes del Aikikai y del sistema de Ueshiba Iemoto.
Lo más notable, tal vez, fueron los devotos del Nakamura Tempu, y sus enseñanzas y su influencia. Me llama la atención la posibilidad de que su famoso “Shin Shin Toitsu hacer” puede tener un origen común con la consiguiente filosofía y organización “Shin Shin Aikido Toitsu” de Koichi Tohei. Mis disculpas si esto es esencialmente incorrecto.
واصلت العديد من هؤلاء الطلاب نفس تنمو وتتطور المعرفة,,es,القدرة والكفاءة,,es,بطبيعة الحال أنها وضعت المزيد من الثقة في قدراتهم,,es,لتكون قادرة على تطوير أساليبهم الخاصة في إطار منظومة أيكيكي],,es,وفي بعض الحالات النادرة,,es,لخلق نظامها الخاص,,es,باستخدام العديد من الدروس المستفادة من مؤسس النظام عن بناء كتل لأساسها الفني الخاص وتنظيم,,es,والبعض الآخر يبدو أن يكون بهدوء وضعت اسلوبهم الخاص يمارس في السر وتفسيرات ما استيعابهم,,es,لكنهم اختاروا البقاء داخل منظومة أيكيكي],,es, la habilidad y competencia, ellos desarrollaron de forma natural una mayor fe en sus propias habilidades, en ser capaces de desarrollar sus propios estilos dentro del sistema Aikikai, y en algunos raros casos, en crear su propio sistema, usando muchas de las lecciones aprendidas del sistema del fundador como bloques de construcción para sus bases técnicas y de organización propia. Y otros parecen haber desarrollado en silencio su propio estilo practicado en privado y las interpretaciones de lo que asimilaron, pero optaron por permanecer dentro del mismo sistema Aikikai.
بعض الطلبة المتميزين المباشر معين الذي جاء لخلق الواقع الأساس الخاصة بها من المعارف والمهارات,,es,وقد فعلوا ذلك,,es,ليس في المنافسة مع الفن المؤسس,,es,لتكريم توسيع معناها وجدواها لأنفسهم وللآخرين,,es,هذه القدرة على التوصل إلى أبعد مما كان يدرس قد تمثل نوعية نادرة أن كلا من مؤسس والراحل Doshu تشجيع طلابهم باستمرار ليجرؤ على زراعة,,es,مينورو موشيزوكي شوجي نيشيو المدرب والمدرب مثالان من العباقرة الذين حققوا النجاح الرائع,,es,واحد عن طريق كسر النموذج الأصلي,,es,والبعض يختار أن يبقى,,es,جنبا إلى جنب مع أسلوبه الفريد,,es,في أكبر عناق نظام أيكيكي] زيدان Hojin,,es, lo hicieron así, no en competencia con el arte del fundador, لكن, en parte, para honrarlo ampliando su significado y utilidad para ellos mismos y para los demás. Esta capacidad de forjar más allá de lo que se enseñaba puede representar la rara calidad que tanto el fundador y el fallecido Doshu alentaron constantemente a sus estudiantes de atreverse a cultivar.
Minoru Mochizuki Sensei y Shoji Nishio Sensei son dos ejemplos de genios que lograron un éxito admirable, uno por romper con el modelo original, y el otro eligiendo de seguir estando, junto con su estilo único, en el abrazo más grande del sistema Aikikai Zaidan Hojin.
ولعل هذه الظاهرة ليست شائعة,,es,لنرى نتائج مماثلة في قوات تطور كوكبنا,,es,وبناء ديناميكية والدمار ونحن نرى في الكون,,es,ومما يزيد من,,es,حتى نعتبر العوملة في مثل هذه الانحرافات الطبيعية والتغيرات ببساطة يرجع ذلك إلى حقيقة مقومات التغيير,,es,وقدرته على التغيير الذي سوف يكون هناك دائما,,es,عند واحد يستعرض تغييرات مفاجئة ومثيرة,,es,يبدو الناجمة عن التكنولوجيا,,es,تقلب الأولويات الوطنية والدولية,,es,وتأثير لديهم والاستمرار في أن يكون لدينا على النظم البيولوجية الكوكب,,es, al observar resultados similares en las fuerzas de la evolución de nuestro planeta, y la construcción dinámica y la destrucción que observamos en el cosmos. Aún más, debemos incluso considerar el factoring en tales desviaciones naturales y los cambios que simplemente se deben al hecho de los ingredientes del cambio, y su potencial para el cambio que siempre estará ahí.
Cuando uno revisa los cambios sorprendentes y drásticos, aparentemente provocados por la tecnología, la volatilidad de las prioridades nacionales e internacionales, y el impacto que ellos tienen y continúan teniendo en los biosistemas de nuestro planeta, كيف يمكنك المعقول توقع أن يكون التفاعل أقل البشري وديناميات الفوضى في المنظمات وتفاعلات رجل,,es,وغالبا ما يصاحب التغيير عن طريق الفوضى,,es,الانقراض وفقدان,,es,ويرافق أيضا من قبل سيناريوهات جديدة,,es,اعادة انتشار القوات وتحسين أجندات الإنسان,,es,مع المناظر الطبيعية الجديدة التي سوف تحدث التغييرات لا يرحم مرارا وتكرارا على مر الزمن,,es,هو ببساطة,,es,طبيعة الوحش,,es,يجب علينا أن نقبل ودمج,,es,وفي حديثه عن نفسي,,es,وليست هذه هي الحقيقة التي يجب يتغير وقوعها التي تسبب الألم لي,,es,ومن واقع المقاومة غير مرنة للتغيرات الطبيعية,,es,وتوقعات غير معقولة ومفاهيم,,es. El cambio está a menudo acompañado por el caos, la extinción y la pérdida. También está acompañado por nuevos escenarios, la realineación de las fuerzas y la mejora de las agendas humanas, con paisajes nuevos en los que los cambios inexorables ocurrirán una y otra vez con el tiempo. ربما, se trata simplemente de la “naturaleza de la bestia” que debemos aceptar e incorporar.
En cuanto a mí, no es el hecho de que los cambios deben ocurrir y ocurren que me causa dolor. Es el hecho de la resistencia inflexible a los cambios naturales, y las expectativas no razonables y las nociones de “derecho” أنها تتسبب في العديد من النزاعات غير الضرورية,,es,الارتباك الذي لا معنى له,,es,والضرر الذي يمكن تجنبه الأبرياء والمذنبين على حد سواء,,es,في كثير من الأحيان يبدو أننا النظر في طبيعة,,es,ومسار الأحداث,,es,أن تكون لعنة على القيم الإنسانية,,es,ونحن نفعل كل شيء ممكن لتجاهل,,es,وقف أو تغيير واقع الأمر يمثل,,es,التغيير لا يرحم,,es,وعلينا أن نتعلم للتعامل بشكل أكثر فعالية مع مطالبهم,,es,مخاطر وفرصا ثمينة,,es,هذه هي الطريقة التي أرى حالة اتحاد الايكيدو اليوم,,es,لهذا لتغيير للأفضل هو مطلوب منها حوار صادق ومنفتح كثيرا,,es,واستفادت العديد من الأطراف المعنية ممكن,,es,ما ينبغي أن يؤدي ليس أي حل وسط بشأن المبادئ,,es, la confusión sin sentido, y daños evitables a los inocentes y culpables por igual. A menudo parecemos considerar la naturaleza, y el curso de los acontecimientos, de ser un anatema para los valores humanos, y hacemos todo lo posible para ignorar, detener o cambiar la realidad que representa.
El cambio es inexorable, y tenemos que aprender a lidiar más eficazmente con sus demandas, sus peligros y sus oportunidades valiosas.
Así es como veo el estado de la unión de Aikido en la actualidad. Para que esto cambie a mejor es requerido mucho diálogo honesto y de mente abierta, por tantas partes interesadas y beneficiadas como sea posible. Lo que debe dar como resultado no es ningún tipo de compromiso sobre los principios, قيم أو مناصب قيادية تحقيقها بشق الأنفس,,es,التزامات حقيقية,,es,وربما مؤلمة يجب أن يتم في أساليب القيادة,,es,تحسين مستوى الاحترام المتبادل والرغبة في الاستماع إلى نقطة وحجج كل,,es,لا توافق,,es,ولكن لفهم,,es,أثر دمج المناسب من اجل المنفعة المتبادلة والالتزامات النمو,,es,ليس هناك رغبة أو رؤية موحدة أيكيدو كيان أو تنظيم completamenta في ذهني,,es,وقد أظهرت البشر لآلاف السنين حماقة مثل هذه المحاولات للتغلب على رغبات الإنسان الأساسية,,es,احتياجات وطموحات ينظر,,es,أتصور منظمات مختلفة الخصائص الفلسفية,,es,المثقفين وتقنيات,,es,إيجاد أرضية مشتركة بشأن المسائل ذات النمط,,es. بالأحرى, compromisos reales, y probablemente dolorosos deben ser hechos en los estilos de liderazgo, mejorar el nivel de respeto mutuo y la voluntad de escuchar los puntos y argumentos de cada uno, no consentir, sino comprender, el efecto de los compromisos apropiados a incorporar para el beneficio mutuo y el crecimiento.
No hay ningún deseo o visión de una entidad de Aikido completamenta unida u organización en mi mente. Los seres humanos han demostrado durante milenios la locura de esos intentos de superar los deseos humanos básicos, las necesidades percibidas y las ambiciones.
Yo imagino distintas organizaciones con características filosóficas, intelectuales y técnicas propias, encontrando un terreno común en cuestiones de estilo, تقدير أفضل من عامة الناس من المهمة التاريخية المتبادلة,,es,وتقديم المنافع المتبادلة على كل حالة على حدة,,es,البيئة أتصور هو الاتصال مفتوحة,,es,حرية تكوين أو حل العلاقة وديا أو الشراكات القائمة,,es,وأعلى مستويات الاحترام,,es,الثقة والصداقة هي الأهداف ذات الأولوية ومتبادل شكلت من جميع الذين هم على استعداد للانضمام والمشاركة,,es,ما كنا نتصور ثم,,es,وهي ليست تدعيم التعاونيات الطاقة,,es,ولكن التآزر التعاونية,,es,بمساهمة من العديد,,es,حتى كيانات مختلفة على ما يبدو,,es,لتحقيق فهم أكبر لغرض مؤسس,,es,مع الاعتراف وقبول الاختلافات الفطرية لدينا,,es, y para proporcionar beneficios mutuos en una base de caso por caso .
El entorno que me imagino es una comunicación abierta, la libertad para formar o disolver las relaciones de forma amistosa o asociaciones existentes, y los más altos niveles de respeto, confianza y amistad son los objetivos prioritarios y mutuamente formados de todos los que están dispuestos a unirse y participar. Lo que imaginamos entonces, no es una consolidación de cooperativas de energía, sino una de sinergias de colaboración, con el aporte de muchos, incluso de entidades aparentemente diferentes, para lograr un mayor entendimiento del propósito del fundador, mientras admitiendo y aceptando nuestras diferencias innatas. يمكننا أن نختلف حول بعض القضايا,,es,في حين نجد أرضية مشتركة بشأن الكبرى,,es,هذا النوع من دينامية وتقدمية في حدود مبادئ التعايش والممارسة أيكي,,es,هم ما أتذكر الذي علمني مؤسس والراحل Doshu,,es,هذا هو النشاط الذي سيكون على استعداد للانضمام والدعم,,es, mientras encontramos un terreno común en los más importantes.
Esta forma de convivencia dinámica y progresiva dentro de los límites de los principios de Aiki y la práctica, son lo que yo recuerdo que me enseñaron el Fundador y el fallecido Doshu. Esta es una actividad a la que estaría dispuesto a unirme y apoyar.
فرانسيس وتاكاهاشي
ترجمة كارينا
التعليقات الأخيرة