Category Poemas de F.Y.Takahashi

El optimismo viene de

Optimism comes from
the interior of the person,
more than from the exterior
forças que cercam do lado de fora,,en,a pessoa interna,,es,Em vez da partir do lado de fora,,es,força ao redor do exterior,,es,Montanha ou um montículo,,en,Eu ainda posso ver o mundo,,en,de onde estou sentado,,en,Um Belo Horizonte,,en,me faz feliz,,en,que eu ainda caber,,en,Eu ainda posso ver o mundo,,es,De onde eu me sento,,es,Um Belo Horizonte,,es,Alegra-me,,es,ainda caber,,es.

Francis e Takahashi

14915354_1130183777064432_7165861741790204326_n

El optimismo viene de
el interior de la persona,
Más que desde el exterior
fuerza que rodea al exterior.

Tradução Carina

Share
Leia mais

Você pode ter um bom tempo,es

A good time can be had,
with an exciting sack race.
Yet safety is key,
as you determine your pace.

Francis e Takahashi

14721722_1109124069170403_262889958248974325_n

Você pode ter um bom tempo,es ,
Con una emocionante carrera de sacos.
Porém, la seguridad es la clave,
que determina tu ritmo.

Tradução Carina

Share
Leia mais

Jugando juntos

Playing together,
girl and boy.
So much to appreciate ,
we jump for joy.

Francis e Takahashi

14690959_1112678248814985_422557956615011146_n

Jugando juntos,
niña y niño.
Tanto para apreciar,
Saltamos de alegría.

Tradução Carina

Share
Leia mais

mantido quente,es

Mantendo quente,,en,Garantir no seio,,en,ao lado do braço da mamãe,,en,seguro de danos,,es,seguro dentro,,es,Ao lado de armar mãe,,es,
safe from harm.
Secure in the bosom,
next to momma’s arm.

Francis e Takahashi

14567503_1197639966976116_5363593052005418785_o

mantido quente,es,
a salvo del daño.
Seguro en el seno,
Junto al brazo de mamá.

Tradução Carina

Share
Leia mais

La belleza

The beauty that manifests
naturally and unintentionally,
is most prized and treasured.

Francis e Takahashi

14449721_1107199886029488_7679713614847046588_n

La belleza que se manifiesta
de forma natural y sin intención,
es la más apreciada y atesorada.

Tradução Carina

Share
Leia mais

La mejor de las sonrisas

The best of smiles
that take the prize,
are those that start
from smiling eyes.

Francis e Takahashi

14446083_1095033837246093_1567688060383327191_n

La mejor de las sonrisas
que se lleva el premio,
es aquella que comienza
con ojos sonrientes.

Tradução Carina

Share
Leia mais

Libertad es sólo

Freedom’s just another word for
“nothing left to lose “.
With wind in your hair,
and a sturdy bike to ride,
you’re free to explore,
anywhere you decide.

Francis e Takahashi

14322443_1169137219826391_6915221511649011833_n

Libertad es sólo otra palabra para
“nada queda que perder “.
Con el viento en tu cabello,
y una bicicleta resistente para montar,
eres libre para explorar,
cualquier lugar que decidas.

Tradução Carina

Share
Leia mais

La caña de azúcar

cana-de-açúcar é um tal tratamento,,en,falha Dental,,en,destruição completa,,en,Melhor como uma rara,,en,e recompensa ocasional,,en,A cana é uma delícia,,es,perda de dentes,,es,destruição completa,,es,Melhor como uma recompensa rara e ocasionalmente,,es,Os pequenos prazeres da vida que são importantes,,es,como sempre,,es,cana-de-açúcar em quantidades prejudicá-los os dientitos,,es.
Dental failure, destruction complete.

Best as a rare, and occasional reward.

Francis e Takahashi

14457401_1096312500451560_2733239676100352400_n

La caña de azúcar es una delicia.
pérdida dental, destrucción completa.

Mejor como rara recompensa y de vez en cuando.

Tradução Carina

Share
Leia mais

Sentados solos

sentado sozinho,,en,meu Teddy e me,,en,Ponderando o futuro,,en,de mar a mar,,en,Aqui na ponte,,en,Daqui pra lá,,en,Logo terá que decidir,,en,para ir onde ousamos,,en,meu urso e,,es,Ponderando o futuro,,es,de mar a mar,,es,Aqui na ponte,,es,Em breve teremos de decidir,,es,para ir onde ousamos,,es, my Teddy and me.
Pondering the future, from sea to sea.
Here on the bridge, from here to there.
We’ll soon need to decide, to go where we dare.

Francis e Takahashi

14352276_1178875488852564_7812311158677491965_o

Sentados solos, mi osito y yo.
Reflexionando sobre el futuro, de mar a mar.
Aquí en el puente, de aquí para allá.
Pronto tendremos que decidir, a ir a donde nos atrevamos.

Tradução Carina

Share
Leia mais

No necesito una capa

Don’t need a cape
to feel like Superman,
but it can’t hurt

Francis y Takahashi

dont-need-a-cape-to-feel-like-superman-but-it-cant-hurt

No necesito una capa
para sentirme como Superman,
pero no hace daño

Tradução Carina

Share
Leia mais