Ya cumplimos 10 лет

Estuve buscando alguna canción para compartir en este aniversario tan importante, parece mentira, 10 años ya compartiendo todos los días cosas con ustedes. No encontré ninguna canción adecuada. Tampoco quise repetir mis reflexiones de todos los años en este día.

Lo que si me gustaría recordar a un Maestro de Aikido cuyos bellisimos artículos tuve el placer de traducir durante un “corto” время, lo digo así comparándolo con los diez años que ya tiene este blog.

Los que me conoce sabrán que hablo de Niall y hay un post suyo de los que no tuvieron comentarios en su día, se publicó el 16 Июль 2011, que me gustó especialmente, потому что это говорит о море,,es,Я люблю море,,es,стихи о море,,es,Есть много на блоге, и я сделал также бесчисленные фотографии моря,,es. El mar me encanta, los poemas sobre el mar, hay muchos en el blog y he hecho también infinidad de fotos del mar, мой номер модели один,,es,из которых наиболее красивый также размещены на этом блоге,,es,Оранжевое небо на,,en,halfrain,,gd,Достучаться до небес,,en,Япония является островным государством, так что я, как и всего море островных государств особенно важно,,es,Слова звучат одинаково, и является частью mère меров поэтому море находится в пределах матери,,es,В правой нижней мать 母 бо или ха-ха,,es,мать в море,,es,но в любом случае море тесно связана с идеей плодородия,,es, de las cuales las más bonitas las publiqué también en este blog.

Киль

Море

5584891848_79bb23909c_b

Orange Sky by halfrain используется в творческой лицензии свободного городского

El mar nunca ha sido amigo del hombre. A lo sumo ha sido cómplice de la inquietud humana.
Джозеф Конрад, The Mirror of the Sea

Antiguo soplar del mar,
Brisa del mar por la noche
Rainer Maria Rilke, Canción del Mar

Mar en calma
Un profundo silencio reina en el agua
Wofgang Johann von Goethe

Recordar las leyendas de debajo del mar,de las ciudades ahogadas.
que viajeros, oh, qué héroes, ardían como piras
Con cascos de plumas se han establecido a partir de una isla
Y a ellos los mares envolvieron. Sus ojos
Distorsionada por los deseos de las olas crueles,
Brilla con monedas a través de la marea apenas escaneada,
Mientras que, muy por encima, ese arpa asume sus suspiros.
Стивен Спендер, Seascape

En el cielo, lo único de lo que hablan es del mar.
Мартин, Knockin’ on Heaven’s Door

Esta semana hay una fiesta nacional en Japón. Día del mar. Es bueno salir al mar, pero Tokio es un puerto y puedes ir al mar, incluso en Tokio. Japón es una nación insular así que como en todas las naciones insulares el mar tiene una importancia especial. Apropósito en francés el mar es la mer y la madre es la mère. Las palabras suenan igual y mer es parte de mère así que mar se encuentra dentro de madre. En japonés el carácter de mar es 海 kai o umi. La parte inferior derecha es la madre 母 bo o haha , la madre se encuentra dentro de mar. Tal vez todo esto es una coincidencia, pero de todos modos el mar está estrechamente ligado a la idea de la fertilidad. Muchas personas viven del mar. Y el mar nos da el pescado y los diferentes tipos de algas marinas y muchas otras cosas. Desde el terremoto de Tohoku y el tsunami de 11 de marzo 2011 algunos productos del mar como las algas wakame han escaseado en Japón.

Tal vez no hay vínculos muy directos entre el mar y las artes marciales. Однако, algunas posturas de karate al parecer, se desarrollaron a partir de formas de estar de pie y en movimiento en los barcos de pesca.

А некоторые приемы айкидо выступы могут быть сделаны с идеей волны, которая достигла своей высшей точки - самый высокий разрыв точки равновесия - и затем возвращаются в обратном направлении,,es,Или никкё и Sankyo katame вадз и конечные методы иммобилизации никкё и Sankyo на руке вашего партнера также должна быть как волна,,es,Это способ сделать katame расширяет суставы здоровыми и положительные,,es,Много лет спустя я помню, вдоль пляжа в летнем лагере,,es,И Мая укого прямой волной и под поверхность,,es,Есть другие бесплатные электронные книги Конрада,,es,проект Гутенберг,,es.

O en nikyo y sankyo katame waza y las técnicas finales de inmovilización de nikyo y sankyo en el brazo de tu compañero también deben hacerse como una ola. Controlas el brazo lentamente y con suavidad y sin ninguna vacilación. Mantén los brazos cerrados y giras la cintura hasta que uke señala basta tocando. Затем, regresas sin problemas al respirar como la ola que se aleja. Esta forma de hacer el katame extiende las articulaciones de manera saludable y positiva.

Cuando era un niño y nos ibamos al mar, mi padre que era un nadador muy fuerte nadaba con fuerza hacia el horizonte y desaparecía. Regresaba quizás horas más tarde después de nadar durante kilómetros. Años más tarde me recuerdo corriendo a lo largo de la playa en un campamento de verano. Y haciendo mae ukemi hacia adelante en las olas y debajo de la superficie.

Muchos escritores han estado fascinados por el mar y han escrito sobre él con fuerza. Algunos escritores incluso fueron al mar. Herman Melville, James Fenimore Cooper, Jack London y Joseph Conrad fueron todos marinos. Joseph Conrad era polaco. Su segundo idioma fue el francés y ni siquiera habla inglés hasta que tenía veinte años. Однако, escribió algunas de las mejores novelas en inglés y escribió algunas historias maravillosas sobre el mar.

Mi primer maestro de aikido Kinjo Sensei Asoh hablaba un perfecto inglés y un alemán excelente y a menudo leía libros en inglés y alemán original. Sus autores favoritos eran Joseph Conrad, Johann Wolfgang von Goethe y Rainer Maria Rilke. En los funerales en Japón a veces la gente deja las cartas o las cosas que eran importantes para la persona muerta en el ataúd para ser quemados junto con el cuerpo. Cuando Asoh Sensei murió dejé un libro de Joseph Conrad para él en su ataúd. Así tenía algo para leer en su viaje.

guapas canciones

The Waterboys, This is the Sea

Эхо и Bunnymen, Ocean Rain

Эхо и Bunnymen, Seven Seas

Selig, Knockin’ on Heaven’s Door

guapos poemas

Rainer Maria Rilke, Lied vom Meer/Song of the Sea (auf Deutsch and in English)
https://mitrilkedurchdasjahr.blogspot.com.es/2011/05/lied-vom-meer-von-rainer-maria-rilke.html

http://www.villasanmichele.eu/de/rilke_on_capri
http://rainer-maria-rilke.de/090052liedvommeer.html
http://www.poemhunter.com/poem/song-of-the-sea/
http://www.poemhunter.com/rainer-maria-rilke/poems/

Иоганн Вольфганг фон Гете, Meeresstille und Glückliche Fahrt/Quiet Sea and Fortunate Voyage(auf Deutsch and in English)

Стивен Спендер, Seascape

W B Yeats, Cuchulain’s Fight with the Sea
http://www.poemhunter.com/poem/cuchulain-s-fight-with-the-sea/
http://www.poemhunter.com/william-butler-yeats/poems/

John Masefield, Sea Fever and Cargoes (Cargoes es el mejor poema jamás escrito para leer en alto!)
http://www.poemhunter.com/poem/sea-fever/
http://www.poemhunter.com/poem/cargoes/
http://www.poemhunter.com/john-masefield/

Adrienne Rich, Diving into the Wreck

Stevie Smith, Not Waving but Drowning

free e-book y free audiobook del proyecto gutenberg
Джозеф Конрад, The Mirror of the Sea
http://www.gutenberg.org/ebooks/1058
http://www.gutenberg.org/ebooks/9353

Hay otros free e-books de Conrad en proyecto gutenberg и некоторые английские переводы Гете и несколько произведений Гете и Рильке на немецком языке,,es,И как это замечательно красиво,,es,прежде чем он упал в море и говорить о том, как вы могли бы чувствовать солнце теряет свою силу и поднял свежесть моря и огонь пылал внутри только,,es,Мои колонки,,es,Дисбаланс - ноги из глины,,es

del alemán
Antiguo soplar del mar,
Brisa del mar por la noche
Rainer Maria Rilke, Canción del Mar

Mar en calma
Un profundo silencio reina en el agua
Wofgang Johann von Goethe

En el cielo, no hablan de otra cosa que sobre el mar. Y de lo maravilloso hermoso que es. Se habla de la puesta de sol, que vieron, hablan de cómo el sol se puso rojo sangre, antes de que se hundió en el mar y que hablan acerca de cómo se podía sentir al sol perdiendo su fuerza y cogía la frescura del mar y el fuego sólo brillaba en su interior. ¿Y tú? No tienes nada que decir.
Мартин, Knockin’ on Heaven’s Door

Mis columnas

Самодельное оружие зонтик № 1
Братия
Desequilibrio – pies de barro
Средний Татами
Дзэн в искусстве Айкидо

© Найла Matthews 2011
Перевод: Карина R.L.

Источник: Луна в воде

Share