Sumergiéndonos en las flores y la impermanencia

Después de varios días demasiado calurosos para esta época del año y llenos de calima, habían pronosticado para ese domingo que iba a refrescar. Pero al salir de casa esa mañana, se notaba que ibamos a tener otro día de verano, aunque el cielo estaba un poquito más limpio.

Eramos cinco otra vez, el grupo perfecto, subimos hasta Cazadores, pero uno de los bares estaba cerrado y el otro abría a partir de las once, faltaba media hora, asi que decidimos caminar sin nuestro habitual desayuno, algunas ya habíamos desayunado y además llevábamos fruta y barritas en nuestras mochilas.

Al llegar a nuestro punto de partida de la caminata elegida para ese día, notamos bastante fresquito, una gran diferencia de temperatura, comparándola con la que hacia en el sur, donc au moment où nous mettons notre polaire,,es,Le ciel était bleu profond,,es,à l'horizon des nuages ​​blancs qui n'ont pas assez de force pour se tenir entre nous et que le soleil lumineux pourrait être vu,,es,dont la chaleur était très agréable que nous avons marché parmi les arbres à l'ombre desquels même le froid de la nuit avant de remarquer,,es,Notre pores respirait avidement la brise fraîche qui nous accompagne,,es,sang-froid nous était assise très bien après ces derniers jours et les nuits chaudes du Sud,,es,Caldera en face de la nature Marteles nous avons eu un beau jardin,,es,un arbre de cerise avec son tronc et les branches noires pleines de petites fleurs blanches et de buissons rempli sous d'énormes marguerites blanches,,es.

El cielo tenía un azul intenso, en el horizonte se divisaban algunas tenues nubes blancas que no tenían la suficiente fuerza como para interponerse entre nosotros y el brillante sol, cuyo calor era muy agradable mientras caminabamos entre los árboles a cuya sombra aun se notaba el frio de la noche anterior. Nuestros poros respiraban con avidez la fresca brisa que nos acompañaba, frescor que nos sentó muy bien después de estos últimos días y noches calurosas del sur.

Enfrente de la Caldera de los Marteles la naturaleza nos había puesto un precioso jardin: un cerezo con su tronco y ramas negras lleno de pequeñas florecitas blancas y debajo enormes arbustos repletos de margaritas blancas, y compris le lilas Alhelíes est apparu entre les boutons et l'or scintillait avec un fort et jaune vif,,es,bienvenue et un petit exemple de ce que nous trouverions sur notre route,,es,Il était un peu plus de deux semaines, nous avions été au même endroit,,es,Ce fut une journée très froide avec des nuages ​​bas et une bruine,,es,l'atmosphère était étrange,,es,Marcher dans le brouillard,,es,détecter l'humidité sur le visage et les mains,,es,auquel réchauffé si souvent dans tous nos poches,,es,Ce jour-là, nous avons vu des fleurs,,es,Vous Tajinaste une avance,,es,juste assez pour montrer aux touristes qui nous ont accompagnés,,es,le tajinaste bleu existe vraiment,,es, la bienvenida y un pequeño ejemplo de lo que nos ibamos a encontrar en nuestra ruta.

Hacía un poco más de dos semanas que habíamos estado en el mismo lugar, fue un día muy frio con la nubes bajas y alguna llovizna, el ambiente había sido extraño, la caminata entre la niebla, sintiendo la humedad en la cara y manos, a las que calentábamos cada tanto en nuestros bolsillos. Ese día habíamos visto algunas flores, algún tajinaste adelantado, lo justo para mostrar a los turistas que nos acompañaban, que el tajinaste azul realmente existe. A aucun moment, ils ne pouvaient imaginer comment cela changerait que dans deux semaines au soleil,,es,Pour continuer à marcher et sortir sous les arbres et se rapprocher de la première brousse tajinaste,,es,La chaleur est entré et a décollé polaire,,es,Nous continuons à manches courtes,,es,mais heureusement, la brise rafraîchir du soleil chaud,,es,Comment il avait tout changé,,es,flaques d'eau il y a deux semaines, il était devenu terre brûlée,,es,des deux côtés de la route, nous étions avec des marguerites et pleine floraison,,es,mais Poquita sec,,es,le manque d'eau se fait sentir partout,,es,buissons Tajinaste où il y a deux semaines était visible juste bleu,,es,rosa o blanco entre le vert,,es.

Al seguir caminando y salir de debajo de los árboles acercándonos ya a los primeros arbusto de tajinaste, entramos en calor y nos quitamos los polares, seguimos en manga corta, aunque por suerte la brisa seguía refrescándonos del fuerte sol.

Cómo había cambiado todo !, los charcos de hacia dos semanas se había transformado en tierra reseca, a ambos lados del camino nos acompañaban las margaritas ya totalmente florecidas, pero un poquita secas, se notaba la falta de agua por todos lados. Los arbustos de tajinaste en los que hace dos semanas apenas se divisaba el azul, rosa o blanco entre el verde, Ils étaient déjà entièrement fleurissaient fleurs et arborait fière bougie en forme de leurs couleurs respectives,,es,tout le monde semblait vouloir se démarquer de leurs pairs,,es,nous avons été vraiment tremper dans une mer de fleurs avec des couleurs incroyable voltigeant papillons et les abeilles récolter le nectar,,es,Boutons d'or il y a deux semaines avaient seulement capullitos vert et étincelaient dans un jaune qui ressemblait à plastifiée,,es,Toute la route était magique,,es,un jardin de la nature,,es,beaucoup plus belle que tous ceux qui peuvent créer un être humain,,es,Aucune photo peut capturer et stocker ces moments uniques et inimitables vécu,,es,Parce que la nature est que impermanent,,es,Rien n'est permanent,,es,tout change tous les jours,,es, cada uno parecía que quería destacar entre sus compañeros. Realmente nos estábamos sumergiendo en un mar de flores de unos colores increibles con mariposas revoloteando y abejas recogiendo su néctar. Los botones de oro que hacía dos semanas sólo tenían unos capullitos verdes ya brillaban en un amarillo que parecía plastificado.

El camino entero era mágico, un jardin de la naturaleza, mucho más hermoso que cualquiera que pueda crear un ser humano, ninguna foto es capaz de captar y guardar esos momentos vividos únicos e irrepetibles. Porque la naturaleza es así de impermanente.

Nada es permanente, todo cambia cada día. Les branches nues de la forêt tropicale pleine de pointes avec des aiguilles de pin brun tapis et les plantes vertes sont mouillés par l'humidité,,es,les couleurs vives et lumineuses de fleurs,,es,signe que le printemps est proche cède alors la place aux couleurs jaunes de l'été pour revenir à sécher les feuilles d'automne de l'automne brun,,es,Vous pouvez passer mille fois sur la même voie et sera toujours différent,,es, a los intensos y brillantes colores de las flores, señal de que la primavera está cerca que luego da paso a los colores amarillentos del seco verano para volver al marrón de la caida de hojas del otoño. Puedes pasar mil veces por el mismo sendero y siempre será diferente.

13.3.2017

Carina

 

Share