Paradojas de Aikido

4635702361_75503474bf

Non c'è e non c'è da Hartwig HKD | h koppdelaney

Por favor, acepte mi Renuncia. No ningun me interesa pertenecer un club que quiere como Utente tenerme.
Groucho Marx

si Muerte de temprana
nessuna presentazione do gnos
la voz de la cigarra
Matsuo Basho

En Linea recta
Caminar en el Mento
Todo se desplegará
'S No nada para mi Queda
Sylosis, Paradox

Los conocia un amboni en la isla de Miranda,
Que es un de la Juventud señorío ligado al mar:
Caliban deforme, por lo que rece Vil,
Y Ariel, orgulloso Príncipe de juglaría,
Chi ha fatto il sole, lasciare la mia torre
E come una stella sopra il mio sogno è stato bruciato.
Willa Cather, Paradox

Come un pazzo tra i pazzi. Ti insegnerò tutto quello che il mio
brani originali, i miei puzzle auto-costruito, il mio
paradossi geniali, è, Mi rivelerà
la sorgente dove li ottengo. Ora, Che dire di te?
Gilbert e Sullivan, La Yeoman of the Guard

Guardate i segni che sono sempre lì
Ma sai che non ho mai preoccupo
Sei sempre alla ricerca di un altro motivo
Hawkwind, Paradox

Ti dirò ciò che la giustizia. La giustizia è un ginocchio nello stomaco del terreno sul mento di notte con un coltello portato nasconde sotto il vano di una nave da guerra, sacchi di sabbia nel buio sovrapposte senza una parola di avvertimento.
Joseph Heller, Catch-22

C'era solo una trappola e fu Catch-22, il quale precisa che la preoccupazione per la propria sicurezza di fronte a pericoli reali e immediati è stato il processo di una mente razionale. Orr era pazzo e potrebbe essere messa a terra. Tutto quello che dovevo fare era chiedere e non appena ho fatto io, egli non sarebbe più stato pazzo e avrebbe dovuto volare più missioni. Orr sarebbe folle di volare più missioni e sano di mente, se lo ha fatto, ma se era sano di mente, era quello di volare. Se l'avesse fatto, lui era pazzo e non ha dovuto, ma se non ha voluto, egli era sano di mente e ha dovuto. Yossarian è stato spostato molto profondamente dalla semplicità assoluta di questa clausola di Catch-22 ed emise un fischio rispettoso.
Joseph Heller, Catch-22

erba estiva
tutto ciò che rimane
sogni di antichi guerrieri
Matsuo Basho

Stiamo andando a vedere i fiori di ciliegio in piena fioritura solo, la luna solo quando è chiaro? Non importa quanto giovane o sei forte, quando la morte arriva prima del previsto.
Kenko, Tsurezuregusa

Mais où sont les neiges d'antan?

Dove sono le nevi di un tempo?
François Villon, Ballade des dames du temps Jadis

Wo sind die Tränen von gestern Abend?
Wo ist der Schnee vom Jahr vergangenen?

Dove sono le lacrime della sera prima?
Dove si trova la neve di ieri?
Bertolt Brecht, Kurt Weill y, Canzone di Nanna

¿Dónde está mi hombre Marlboro
¿Dónde está do arma brillante
¿Dónde está mi explorador solitario
¿Dónde han ido todos los vaqueros
Paula Cole, Dove sono tutti i cowboys andato

¿Dónde ha ido, Joe DiMaggio?
Simon y Garfunkel, La señora Robinson

¿Dónde están los de Snowden Antaño?
Joseph Heller, Catch-22

Para esta Columna sólo tengo que salir del Camino de toda las Citas …

Snowden fue ONU artillero aéreo en la novela Catch-22 que fue muerto en combate. La pregunta acusatorio, Dónde están los de Snowden Antaño? è un gioco di un verso di una poesia di François Villon chiamato Ballade des dames du temps Jadis, Ballata delle dame di un tempo. Bertolt Brecht utilizza la linea anche. La questione, Dove sono? è un motivo letterario chiamato Ubi sunt in breve. Il nome deriva dal latino dove sono coloro che ci hanno preceduto? domande Ubi sunt ci ricordano la caducità della vita. L'impermanenza è un tema comune nella cultura Zen e giapponese.

L'Aikido è un'arte marziale mistero. E 'piena di paradossi. Questi sono alcuni. Se si pensa di più, Si prega di aggiungere poi.

  • Quando si tenta di gettare il vostro attaccante non può. Quando non si prova si può fare facilmente.
  • Se si tenta di vincere si perde.
  • Soft è forte.
  • Il più forza perdere, più potente si.
  • Un delicato, buon cuore può generare potenti, Tecnico pericoloso.
  • Il motivo per iniziare aikido non è il motivo di continuare aikido.
  • Uno dei punti di forza di Aikido è che non c'è concorrenza. E uno dei punti deboli di Aikido è che non c'è concorrenza. Ho scritto sul concorso ecco.
  • Le persone con piccoli cuori che fanno aikido per essere più forte non essere più forti.
  • Le persone che pensano di essere bravi a aikido generalmente non sono.
  • Le persone che pensano di capire l'aikido in genere fanno.
  • Le persone che non pensano loro parere aikido superficiali su aikido sono rilevanti per le persone che effettivamente fanno aikido. Come si può vedere su internet.
  • L'Aikido è fisica pura. L'Aikido è pura filosofia.
  • A volte si deve lasciare tutto per prendere qualcosa.
  • Se sei abbastanza forte e sicuro di decidere potrebbe essere una buona idea per imparare l'Aikido che probabilmente non ne avrete bisogno. Tu sei in grado di affrontare situazioni di emergenza con calma e in modo efficiente e senza esitazione.
  • E 'molto utile aver studiato altre arti marziali prima di iniziare aikido. E 'un grande svantaggio di aver studiato altre arti marziali prima di iniziare aikido.
  • L'Aikido è una speciale. Si indossano indumenti speciali e di farlo in un posto speciale. L'Aikido non è una speciale. E 'come respirare o mangiare o dormire.
  • Facendo aikido si sente correttamente come niente. Letteralmente nulla.

¿Dónde están los de Snowden Antaño?

Niall

Arta-ass sfondo

François Villon, Ballade des dames du temps Jadis | Ballad of Ladies Morto (in Inglés)
http://www.projetbrassens.eclipse.co.uk/pages/transballade.html (nelle antiche molto interessanti note di fondo francesi ma con originali)
http://www.poeticbyway.com/xvillon.htm (in francese moderno)

Berthold Brecht e Kurt Weill, Canzone di Nanna
http://www.dirnenlied.de/dirnenlieder/page35/page35.html
http://deutschsprachigedichtung.blogspot.jp/2012/07/bertolt-brecht-lied-eines.html(in tedesco)
http://pabulumadnauseam.blogspot.jp/2007/10/nannas-lied-translatioin.html (Inglés traduzione)

Matsuo Basho, Haiku
http://thegreenleaf.co.uk/HP/basho/00Bashohaiku.htm
in Giapponese, Inglés romaji e traduzione
http://carlsensei.com/classical/index.php/author/view/1

Willa Cather, Paradox
http://www.famouspoetsandpoems.com/poets/willa_cather/poems/22477

Gilbert e Sullivan, Le Complete Plays
http://www.gutenberg.org/ebooks/808

http://en.wikipedia.org/wiki/Ubi_Sunt

Kenko, Tsurezuregusa
http://essays.quotidiana.org/kenko/selections/
http://www.humanistictexts.org/kenko.htm
http://djm.cc/library/The_Miscellany_of_a_Japanese_Priest_Gusa_Porter.pdf

http://en.wikipedia.org / wiki / Yoshida_Kenkà ... Â

il mio blog all'indirizzo aikiweb
il mio blog su wordpress

© Niall matthews 2013
traduccià ³ n carina

Fonte: Aikiweb

Share