Ode a una stella

Notte Poking
sul terrazzo
una impennata grattacieli e amaro
Ho potuto toccare la volta notturna
e in un atto di amore straordinario
Afferrai un cielo stellato.

Nero era la notte
e ho fatto scivolare
in fondo alla strada
con la stella rubato in tasca.
Di cristallo tremando
Sembrava
ed era
de pronto
come se
un impacco di ghiaccio
o la spada Arcangelo nella sua cintura.

Ho salvato
spaventoso
sotto il letto
in modo che nessuno avrebbe scoperto,
ma la sua luce
Attraversò
primo
materasso di lana,
poi
herpes zoster,
il tetto di casa mia.

Scomodo
Sono stati fatti
per me
la maggior parte delle necessità privati.


Sempre con quella luce
astrale acetilene
palpitante come se a
torna alla notte,
Non potevo
preoccuparsi tutto
i miei doveri
e così è stato mi sono dimenticato di pagare le bollette
e ho finito di pa ...

Per saperne di più

Soplé algunas burbujas

I blew some bubbles into the air,
Their destination I know not where

Like dreams I have into the night
My thoughts, like bubbles, soar in flight

When I awake I hope to see
That the things I love, are still with me

Francis Y Takahashi

521838_590786387599959_1026927500_n

Soplé algunas burbujas al aire,
Su destino no sé cual es

Como los sueños que tengo en la noche
Mis pensamientos, como burbujas, se elevan en vuelo

Cuando me despierto espero ver
Que las cosas que me gustan, todavía están conmigo

Traducción aproximada de Carina

Per saperne di più

Come nella Famiglia

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

Per saperne di più

El río

DSCN0655

rio Tormes de carina

Érase una vez un río. Discurría por la montaña y ya soñaba presuroso con el mar. Un buen día advirtió que había nubes sobre él. Eran hermosas y caprichosas. El río quería tener una sólo para él. Pero las nubes eran esquivas. De pronto sopló el viento con fuerza y barrió todas las nubes. El río enamorado pensó que ya no valía la pena vivir. Quería morirse. ¿Para qué seguir viviendo si ya no había nubes?

Esa noche, tuttavia, el río volvió sobre sí mismo. Jamás había mirado en su interior. Y escuchó su llanto. Y descubrió algo muy importante. Comprendió que las nubes no eran más que agua. Y que él mismo era agua.

Al día siguiente vio el cielo azul por primera vez en su vida. Jamás había reparado en él...

Per saperne di più

L'Uke alternanza / Tori

Il gesto, tecnica aiki è vissuta e sentita da entrambe le parti. Il praticante è, sull'esperienza, sia Uke e Tori. Esso rappresenta le due figure su entrambi i lati della moneta, sollievo e il divario, equilibrio e di squilibrio, Stazione "in piedi" e la caduta, guida e guidato. Uke e Tori sono gli stessi. Vero, non proprio contemporaneamente, ma l'uomo è un animale e la memoria footprint Uke Tori è ancora fresco quando si proietta a Uke, già visto come Tori ...

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

Questa alternanza concordato – che è proprio il fatto di pratica e non è quello che simula presumibilmente – es sin duda nuestra mejor herramienta para ayudarnos a avanzar por el camino de la unificación definida por el “Ai”...

Per saperne di più

Awaseru, Aiki prospettiva, nueva versión

Awaseru, in Giapponese, significa “poner o unir” las cosas juntas. También puede connotar la unión, combinación, conexión y la fusión de piezas que de otra forma estarían dispares a encajar cómodamente para otro propósito o resultado deseado. Este resultado puede significar el nacimiento de un nuevo sentido o nivel de satisfacción por la verdadera belleza y la auténtica realización, que no sería posible, si las respectivas partes estuvieran separadas y no versadas.

Algunos dirían que la práctica con el compañero, normalmente experimentada en Aikido, representa un intento estructurado, tuttavia, subconsciente, para llegar a mutuos objetivos beneficiosos de entrenamiento sin miedo, o daño excesivo y lesiones evitables.

Cada uno Uke como Tori se esfuerzan por permanecer den...

Per saperne di più

Russelia

¡No necesito conocer tu nombre!
Tu nombre no me dice nada.

Pero sí necesito contemplar tus flores,
al pasar suavemente mi mirada sobre ti cada mañana.
A mi planta

russelia de Carina

Russelia equisetiformis , lágrimas de Cupido es una especie perteneciente a la familia Scrophulariaceae.

Es un arbusto ornamental cultivado, originario de México de la familia de las Escrofulariáceas. También se le llama lágrimas de amor y lágrimas de Júpiter. Alcanza un metro o poco más de altura, con las ramas extendidas, estriadas y muy delgadas. Las hojas en el tallo y las ramas o casi todas, están reducidas a escamas agudas, como de 2 mm de longitud; las de las ramas estériles, espatuladas de 1,4 cm de largo; cáliz de 5 mm de largo, corola rojo brillante, de unos 3 cm de longitud, cápsula ovoide...

Per saperne di più

Aquí estamos sonriendo

Here we are smiling, my little brother and me
Showing hope on our faces, for the whole world to see

There is so much to learn, and we are not in a hurry
We are not anxious to face those things that cause worry

Too soon will we grow to take on the world’s woes
But we will do so with courage, from our heads to our toes

For our parents and ancestors, have given us strength
to deal with adversity, no matter what length

so here we are smiling, my little brother and me
And we will do our very best, to be the best we can be

Francis Y Takahashi

554201_358710247572781_1166377502_n

Aquí estamos sonriendo, mi hermanito y yo
Mostrando esperanza en nuestras caras, para que el mundo entero lo vea

Hay tanto que aprender, y no tenemos prisa
No estamos ansiosos de enfrentar las cosas que causen preocupaciones

Demasiado pronto vamos a crece...

Per saperne di più

Ode to Cactus Costa

Un día
per voi,
per tutti,
volontà
dal tuo cuore un fascio rosso,
Inoltre si fiorire una mattina:
Egli non ha dimenticato fratello,
sorella
Egli non ha dimenticato,
no
primavera:
Vi dico,
Vi assicuro
perché il cactus terribile,
irto
figlio delle sabbie
parlando
me
Ho commissionato questo messaggio
per il tuo cuore lutto.

E ora
Vi dico
e io ti dico:
fratello, sorella,
attesa,
Sono sicuro:
Non dimentichiamo la primavera.

Pablo Neruda

Per saperne di più

Varzesh-e Pahlavai

Hablar sobre el arte marcial iraní, es una tarea difícil, debido al casi total desconocimiento en nuestro continente de su existencia.

Su historia se remonta prácticamente a los orígenes mismos de la cultura iraní; ya en la dinastía de los Partos hay vestigios del establecimiento de la primera academia de artes marciales, siendo al parecer la palabra
“Pahlavan” una derivación del término Parto. Es más, el Zoorkhameh,(El lugar donde se practican los rituales de Varzesh-e Pahlavani) es muy semejante a los templos Mithraicos; religión que alcanzo su auge precisamente en el imperio Parto.

La antigüedad del Varzesh-e Pahlavani(ejercicio de campeones) ; queda reflejada en los aparatos utilizados en el entrenamiento físico de los Pahlavans; teniendo estos sus raíces en los antiguos inst...

Per saperne di più