Mujina

En el camino de Akasaka, cerca de Tokio, hay una colina, llamada Kii-No-Kuni-Zaka, または “La Colina de la provincia de Kii”. Está bordeada por un antiguo foso, muy profundo, cuyas laderas suben, formando gradas, hasta un espléndido jardín, y por los altos muros de un palacio imperial.

Mucho antes de la era de las linternas y los jinrishkas, aquel lugar quedaba completamente desierto en cuanto caía la noche. Los caminantes rezagados preferían dar un largo rodeo antes de aventurarse a subir solos a la Kii-No-Kuni-Zaka, después de la puesta de sol.

¡Y eso a causa de un Mujina que se paseaba!

El último hombre que vio al Mujina fue un viejo mercader del barrio de Kyôbashi, que murió hace treinta años.

He aquí su aventura, tal como me la contó:

Un día, cuando empezaba ya a oscurecer, 彼は紀伊の州で丘を急い, 彼が見たとき、女性は堀にしゃがん… 彼女は一人だったと激しく泣きました. 商人は、彼が彼自身を殺すことを意図していることを恐れて停止, 必要に応じて支援を貸すします. 彼は少し女性がおかしかった見ました, 小柄と豪華な服を着ていました; 彼の髪は良家の若い男のために適切であったとしてとかしました.

-著名な若い女性はaproximarse-を迎え. そのように泣いてはいけません。. あなたの悲しみを教えてください… 私がお手伝いさせていただきます.

彼は心から話しました, 以下のために彼は心の男でした.

彼女は彼の広い袖に隠された彼の頭で泣いて継続しました.

-名誉ミス! -彼は静かに繰り返します. 聞きます, 私は物乞い… これは決して便利なスポットです, 夜, 一人のために. もっと泣くと私は彼女の悲しみの原因を教えていない私は何かのお手伝いをすることができます?

彼女はゆっくりと起き上がっ… それは引き返した、彼女の顔は隠していました… 彼女はうめき声と交互に泣いています.

古い商人は彼の背中に手を入れて、三度目の言いました:

-著名なミス, 瞬間を聞きます…

立派な女性は旋回します. 彼は彼の袖を落とし、彼の手で彼の顔をこすり… 目を持っていた古いのこぎり, 鼻や口!…


彼は逃げました, 驚いて悲鳴!

彼は丘の端に走りました, 暗いとさびれ, 彼は彼の前に伸ばしています… 彼は停止せずと振り返るためにあえてせずに走りました… 最後に彼が見ました, 距離エン, 懐中電灯… これは、光ハエのために誤解されている可能性があり、このような小さな小さな光でした. それは旅の商人の火花でした, 彼の道端ストールを調達していたスープの売り手. 古いが苦しんでいたことを経験した後、, 企業のhumblestが望ましいように見えました. 彼は身を乗り出しスープを販売するの麓, 愚痴:

-¡Ah!… ¡Ah!… ¡Ah!…

-"コレ"… "コレ"… -ホーカーはぞんざいに答えました. 何が起こります? あなたが誰かを傷つけました?

-¡No!… 誰も私を傷つけるしていません… -彼はその他 - をつぶやい. しかし… ¡Ah!… ああ!… ああ!…

-少なくとも、彼らは恐怖を与えています! -商人は言いました, 少し同情を示します. あなたは泥棒に遭遇しました?

-¡No!… しかし, デン… 私が見てきました… ¡Oh!, 私は女を見ました… ¡Ah!, 私が見てきたかを説明することはありませんすることができます…

-¿Qué? 彼が見てきました, tal vez, así?… -商人を叫びました.

彼の顔を撫でています, de pronto, それは卵のようになりました.

その瞬間、光が出て行きました!

ラフカディオ・ハーン

ソース: シウダードセヴァ

Share