Formosa

Formosa está situada en el noreste del país. Limita al oeste con la provincia de Salta, al sur con Chaco y al este y al norte con Paraguay.
Se extiende entre los paralelos 22° y 27° de latitud sur y los meridianos 57° y 63° de longitud oeste de Greenwich. Es atravesada, en su zona norte, por el Trópico de Capricornio que la ubica en la región subtropical del país. Ocupa gran parte del Chaco Central, conocido hasta principios de siglo XX también con el nombre de Llanos de Manso.Se especula que el Nombre «Formosa» deriva de una locución latina que significa «Hermosa» y que habría sido dado por los conquistadores españoles al navegar por el Río Paraguay.
El clima es subtropical con lluvias uniformes durante todo el año en el este; a orillas del río Paraguay, la pluviométrie maximale varie entre,,es,tandis que dans le reste du territoire montre une saison sèche en hiver,,es,avec des enregistrements saisonniers en été,,es,dans la limite avec Salta il est seulement,,es,que la province est longue et chaude,,es,la température monte à plus de,,es,° C sur tout le territoire,,es,sensiblement plus agréable dans le Sud,,es,et en hiver,,es,certains jours, il peut tomber à,,es,ºC par action pampero,,es,la production de gel,,es,Le vent du nord est l'un des traits distinctifs de la région,,es,soufflait fort de la fin Août au début Avril,,es,Il est un vent chaud et humide,,es,et il affecte la population provoquant des changements d'humeur,,es 1000 et 1200 mm; mientras que en el resto del territorio muestra una estación seca en el invierno, con registros estacionales en el verano, que en el límite con Salta es de solo 600 mm. Durante el verano, que en la provincia es largo y caluroso, las temperaturas ascienden a más de 45 ºC en todo el territorio, sensiblemente más agradables en el sudeste, mientras que en el invierno, en algunos días suele descender hasta los 0 ºC por acción del viento pampero, produciéndose heladas. El viento norte es otro de los rasgos distintivos de la región, que sopla con fuerza a partir de fines de agosto hasta principios de abril; es un viento cálido y húmedo, y afecta a la población provocando cambios en el estado de ánimo. La desigual humedad determina diferencias en la vegetación. Cerca de los ríos se desarrolla la selva en galería, con ejemplares como el algarrobo, palo amarillo y palo santo. Hacia el oeste aparece el bosque chaqueño donde crece el quebracho colorado y quebracho blanco, el lapacho, el urunday, el guayaybí, la espina corona, la guaraniná, el palo lanza, el ibirá-pitá, el urunday, el palo blanco, el timbó y las palmeras yatay y pindó.En el límite con Salta se encuentra el área conocida como El Impenetrable, es una gran región de monte nativo de más de 40.000 km², en la llanura chaqueña occidental, al noroeste de la provincia del Chaco. Comprende también una porción en Salta y Santiago del Estero. Es bordeado por los ríos Teuco, Bermejo et traversé par le nom Bermejito.El,,es,impénétrable,,en,Il a été donné par la végétation sauvage et dense,,es,très difficile de voyager,,es,Il est le,,es,Loro Parque Provincial Bavard,,es,porte le nom d'une espèce de milieu guacamayo Amérique du Sud,,es,légende Samohu,,es,Palo en état d'ébriété,,es,Dans une ancienne tribu vivant dans la jungle,,es,Il y avait une très jolie fille,,es,à laquelle tous les hommes convoitaient,,es,mais elle n'aimait un grand guerrier,,es,Et ils sont tombés profondément amoureux,,es,jusqu'à ce qu'un jour,,es,tribu allait à la guerre,,es,La division en lice et elle était seule promettant l'amour éternel,,es,Il a fallu beaucoup de temps et n'a pas retourné les guerriers,,es,longtemps après,,es,il a appris qu'il ne serait,,es,amour perdu,,es “impenetrable” fue dado por lo agreste y tupido de la vegetación, muy difícil de transitar.
En ella se encuentra el “Parque Provincial Loro Hablador”, nombre en honor a una especie de guacamayo mediano de Sudamérica.
Fuente:Wikipedia

La leyenda del Samohú (Palo borracho)
En una antigua tribu que vivía en la selva, había una jovencita muy linda, a la cual codiciaban todos los hombres, pero ella sólo amaba a un gran guerrero. Y se enamoraron profundamente… hasta que cierto día la tribu entró en guerra. El partió a la contienda y ella quedó sola prometiéndole amor eterno… Pasó mucho tiempo y los guerreros no volvían… mucho tiempo después, se supo que ya no lo harían.

Perdido su amor… Elle ferma tout sentiment pour la plaie ouverte dans son cœur ne pouvait plus guérir,,es,Il a refusé tous les prétendants,,es,Un après-midi dans la jungle,,es,tristement,,es,à laisser mourir,,es,Et donc certains chasseurs qui y ont été trouvés,,es,mort au milieu d'un yuyales,,es,Voulant la chercher à prendre le corps au peuple,,es,ils ont remarqué,,es,étonné que ses bras ont commencé à pousser des branches et se pencha la tête vers le tronc,,es,Ses doigts fleurs blanches fleurissaient,,es,Les Indiens sont venus au village terrifié,,es,Quelques jours après,,es,les chasseurs et un groupe pénétré dans la jungle et a trouvé le jeune,,es,qui avait fille rien,,es,mais était un arbre robuste dont les fleurs roses blanches avait tourné,,es… Se negó a todo pretendiente… Una tarde se internó en la selva, entristecida, para dejarse morir…

Y así la encontraron unos cazadores que andaban por allí… muerta en medio de unos yuyales. Al querer alzarla para llevar el cuerpo al pueblo, notaron, asombrados que de sus brazos comenzaron a crecer ramas y que su cabeza se doblaba hacia el tronco. De sus dedos florecieron flores blancas. Los indios salieron aterrados hacia la aldea.

Unos días después, se internaron los cazadores y un grupo más al interior de la selva y encontraron a la joven, que nada tenía de muchacha, sino que era un robusto árbol cuyas flores blancas se habían tornado rosas. Ces fleurs blanches disent qu'ils étaient des larmes de l'Inde versées par le départ de leur bien-aimé et les roses étaient en train de devenir le sang du guerrier courageux,,es,Légende des tribus dans la région de la rivière Pilcomayo,,es.
(leyenda de tribus de la zona del río Pilcomayo)

Share