Doshu, Moriteru Ueshiba

Entrevista con el Nuevo Doshu, Moriteru Ueshiba por Peter Bernath & David Halprin, de Aikido Online
P: ¿Fue su infancia diferente a la de otros niños por la implicación de su familia en el Aikido?
Doshu: Para mí es muy difícil compararme con otros niños porque no tengo ninguna base para hacerlo. Creo que fue tan normal como la de los otros chicos con los que crecí.
P: Hemos oído que le gustaba mucho el béisbol cuando estaba creciendo.
Doshu: Mientras crecía, la mayor parte de las veces, lo hice en circunstancias idénticas al resto de los niños, jugando al béisbol o a otros juegos que eran muy populares por entonces. No había nada diferente que me alejase de los demás. Dicho esto, también es verdad que, como el dojo y mi casa estaban en el mismo sitio, había siempre gente de visita, comiendo con nosotros, entrando y saliendo; en ese sentido si que hubo ciertas cosas que eran diferentes a la de otros chicos. Pero tuve la oportunidad de disfrutar de todos los juegos como el catch-ball, el menko (un juego japonés) y otras muchas cosas que los chavales hacíamos entonces. P: ¿Cuándo comenzó Vd. a hacer Aikido?
Doshu: Como he dicho, ya que el dojo y mi casa estaban en el mismo sitio, yo incluso solía jugar en el dojo. Mientras crecía, si recuerdo correctamente, empece a llevar keikogi y practicar desde el primer año de la escuela elemental, cuando yo tenía 6 años de edad.
Comencé a practicar Aikido en serio cuando entré en la Universidad. Hasta entonces mi práctica era discontinua, a veces entrenaba, otras veces lo dejaba, pero fue durante mi estancia en la universidad que empecé a practicar de verdad.
P: ¿Cuándo tuvo por primera vez responsabilidades como profesor?
Doshu: Di clase por primera vez cuando tenía 23 or 24 años durante mi cuarto año de facultad. Empecé dando la clase de mujeres en el Hombu Dojo. Fue debido a que el instructor que debía dar la clase de mujeres no podía hacerlo y el director del Hombu Dojo, Kisaburo Osawa Sensei, me pidió que viniese y enseñara. Aunque al principio decliné la oferta, insistió en que enseñase y por eso acepté.
P: ¿Cuándo empezó a ser consciente de que Vd. se convertiría en el futuro Doshu?
Doshu: Mejor que decir que empecé a pensar en la sucesión del Aikido Doshu, creo que para mí lo más importante era cómo ayudar a mi padre en el Aikido. A ese respecto, había mucha gente que también esperaba de mí convertirme en sucesor y fue en ese ambiente en el que, poco a poco, empecé a darme cuenta de que yo sería el sucesor. Por lo tanto no hubo una decisión dentro de mí, era algo que estaba decidido por parte del grupo que me rodeaba. P: ¿Cómo caracterizaría Vd. el trabajo que hizo su padre, el segundo Doshu, para desarrollar el Aikido?
Doshu: The founder of Aikido, Morihei Ueshiba, mi abuelo, no estaba muy preocupado en la promoción y difusión del espíritu o las técnicas del Aikido y abrió la formación solamente a un número li-mitado de personas. Hubo un cambio trascendental en la sociedad japonesa tras la Segunda Guerra Mundial, así que el Aikido también tenía que afrontar los nuevos retos. Mi padre, Kisshomaru Ueshiba, fue quien empezó a difundir el espíritu del Aikido y su práctica al público en general. Su principal contribución fue ser capaz de extender el Aikido, de manera que hoy se practica en más de 80 países lo cual ha contribuido a las relaciones y el diálogo internacional. En ese sentido, su contribución a la expansión del Aikido ha sido muy grande.
P: ¿Puede hablarnos de la influencia que tuvo en Vd. su padre, el segundo Doshu?
Doshu: Crecer viendo los hombros de mi padre desde detrás produjo un gran impacto en mi vida. Que yo haga hoy lo que estoy haciendo, enseñando Aikido, es resultado directo de ver a mi padre y crecer bajo sus directrices.
P: ¿Hubo algo en particular que su padre enfatizara cuando le instruía sobre la historia del Aikido o en el entrenamiento?
Doshu: Mi padre nunca entraba demasiado en detalles. Las cosas en las que ponía el énfasis eran la necesidad de practicar, tener una visión global en vez de tener una perspectiva demasiado pequeña. También decía que mejor que tener un “waza” pequeño, debería buscar movimientos mayores, bajar la cadera y hacer y recibir las técnicas muy cuidadosamente. Como en muchas cuestiones filosóficas e históricas, he wrote many books and so did not have to talk about these things.
P: Were you on you. any special preparation of her father or other?
Doshu: The basis of my training began in the early class of 6:30 de la mañana. This class was instituted ago 70 years and it became the foundation of my training but, course, also he participated in many of the other classes taught by instructors head of Hombu Dojo.
P: Can you tell us your memories of O Sensei? Doshu: Tenía 18 when he died my grandfather. My immediate memories of him would be watching TV together many times. Of course it's hard to think of specific things. Many things have remained in my memory, but one of them is that I saw him interact with many of the chief instructors when they were still very young and how they accompanied him out certain sessions. But for me it was a normal grandfather. I did not think, or he did not pay much attention to the fact that he was the founder of Aikido. But I could see from both sides: through its interaction with instructors chief and my private experiences with him.
P: What is your view of the process by which O Sensei created Aikido?
Doshu: This is a very difficult question. We should ask the own Founder. We must say that the historical background was different and today is not the same. Aikido was born because of that. Es una cuestión muy difícil de contestar.
P: Obviamente, O Sensei era un hombre extraordinario y que tuvo una profunda influencia en mucha gente. ¿Cuales piensa Vd. que eran las cualidades que hacían a O Sensei tan único?
Doshu: Probablemente la más importante fue el espíritu del Aikido como fue generado o creado por O Sensei, ya que era una manera totalmente nueva de pensar. Sacando algunos elementos de las artes marciales y de la historia japonesa, él se las ingenió para crear algo totalmente nuevo, que es algo maravilloso y esa es, creo, su principal contribución.
P: Parece que O Sensei estaba influen-ciado por sus creencias religiosas, su preparación en artes marciales, y su experiencia vital. ¿Cómo cree Vd. which he influenced each of them in the development of Aikido O Sensei made?
Doshu: You could respond briefly by saying that he managed to combine these three elements into one and that's what made it so special.
P: Then, Does that mean I was able to combine religious beliefs with martial arts practice?
Doshu: Yes. P: You can share with us some memories of the older generation of instructors at Hombu Dojo, por ejemplo, Osawa Sensei Sr., Tada Sensei, Arikawa Sensei, y Yamaguchi Sensei?
Doshu: I would like to point out that Osawa Sensei and Yamaguchi Sensei have died, but Tada Sensei and Arikawa Sensei still teach at Hombu Dojo, therefore in that sense they are still current Senseis and I would not label them as an old generation. Pero en cuanto a Osawa Sensei, empezó a hacer Aikido antes de la guerra y fue un mara-villoso apoyo estratégico para el anterior Doshu, Kisshomaru Doshu, y lo mismo puede decirse de Yamaguchi Sensei quien ingresó después de la guerra y le ayudó de muchas formas.
P: ¿Puede contarnos algún recuerdo que Vd. tenga de cuando Tamura Sensei, Yamada Sensei, Chiba Sensei, Kanai Sensei, Sugano Sensei, Kurita Sensei y Shibata Sensei eran uchideshi?
Doshu: Déjeme aclarar que, de la gente que Vd. menciona en la pregunta, Shibata Sensei es de mi misma generación, por lo que yo debería excluirle. Empezando con Tamura Sensei, la mayoría de los otros Shihan solían vivir juntos en el dojo y en mi casa, por lo que, tanto comer como otras cosas, se hacían todos juntos. Tamura Sensei estaba allí incluso antes de que yo estuviera en preescolar. Ellos jugaban con nosotros y me dejaban practicar con ellos. Comíamos juntos, jugábamos a catch-ball, pescábamos, íbamos a volar cometas y hacíamos muchas otras cosas. Vivíamos como una gran familia. However, yo era muy pequeño y veía las cosas como un niño. Ellos probablemente tenían sus propias vidas en diferentes momentos de la tarde por lo que, si tienes preguntas sobre eso, puede que quieras preguntarles directamente a ellos qué es lo que estaban haciendo. (riendo)
P: ¿Cómo compararía a los Shihan tal y como son ahora, con sus recuerdos de ellos en los viejos tiempos? Doshu: Mi memoria de los viejos tiempos, cuando yo era muy joven, y las impresiones que tenía de ellos no han variado mucho. Ahora que voy a ultramar y me encuentro y practico con muchos de ellos, creo que las impresiones que tenía cuando era un niño no han cambiado.
P: Vd. ha estado viniendo a los semina-rios y campamentos de verano de la United States Aikido Federation durante más de veinte años. ¿Puede compartir con nosotros las impresiones de su primera visita al New York Aikikai, New England Aikikai y Florida Aikikai?
Doshu: Cuando vine en 1980 por primera vez, tenía unos 30 years old. Por entonces todo era muy nuevo para mí. Lo hacía lo mejor que podía para responder adecuadamente a las diferentes situaciones que encontraba. Era tan estimulante venir al extranjero. ¡Eso no significa que yo no esté ahora trabajando tan duramente! Pero mi principal impresión era que todo el mundo era muy serio y estaba tan deseoso de aprender. Desde entonces han pasado 20 años e incluso ahora la gente es todavía extremadamente seria y sincera en su voluntad de aprender y el ámbito del aprendizaje se está ensanchando. Estoy muy complacido de ello.
P: Hemos pensado que nuestro grupo de instructores ha sido único en el sentido de que ellos han mantenido sin ninguna fisura su fuerte lealtad a la familia Ueshiba y al Hombu Dojo durante los 40 años que han estado en Occidente, y también han seguido trabajando cerca los unos de los otros. ¿Qué piensa Vd. de la naturaleza de esa relación?
Doshu: Seguramente no es muy apropiado que yo responda a esa pregunta -y puede que esta no sea una respuesta a la pregunta- pero la mayor parte de las personas que salieron de Japón hacia Estados Unidos y Europa, creo que sentían una pasión muy fuerte por el Aikido. En lo referente a las preguntas sobre como sucedió esto, seguramente sería mejor pedirles a ellos antes que a mí que las respondiesen.
P: Sentimos curiosidad a cerca de si Vd. ha observado si en diferentes países se tienen, en general, tendencias diferentes en la práctica del Aikido.
Doshu: Lo que más influye no es la nacionalidad, sino que la práctica depende mucho de quien sea el instructor que ha ido a un país en particular.
P: ¿Cuáles son los principios técnicos clave que deben observar los estudiantes en la práctica del Aikido? ¿Cuáles son los principios mentales clave? Doshu: Es muy difícil separar la técnica del espíritu o de los principios espirituales del Aikido. A través de la práctica es como debes combinarlos y unificarlos.
En la tradición Japonesa, por la práctica preparas tu cuerpo, mente y alma al mismo tiempo. También el Fundador fomentó el espíritu de protegerlo todo, todas las cosas que nos rodean. Es algo que resulta de un entrenamiento muy sutil y entusiasta de mente y cuerpo juntos. Por lo tanto tienes que combinar ambos.
En pocas palabras, para hacerlo muy simple, la práctica del Aikido ya está diseñada para hacer eso, por lo tanto no es el entrenamiento de uno solo de los aspectos, ni del físico ni del espiritual. El trabajo de Aikido ya combina los dos por si mismo.
P: ¿Cuáles son los objetivos y las espe-ranzas del futuro desarrollo del Aikido en todo el mundo?
Doshu: Lo que creó el Fundador y extendió Doshu Kisshomaru. Mi interés sería hacer llegar el Aikido a mucha más gente, de forma que puedan tener una vida social muy enriquecedora. Es algo que tengo en mente para hacer crecer el Aikido.
P: ¿Qué piensa Vd. del deseo de algunos practicantes de que el Aikido se convierta en uno de los eventos en los Juegos Olímpicos?
Doshu: Como en los Campeonatos Mundiales, el Aikido ya está siendo mostrado en determinados lugares. La Federación Internacional de Aikido ya ha participado en exhibiciones en Alemania, Holanda, Dinamarca, y algunas más en Finlandia.
No tengo nada que objetar acerca de que se participe en ellas para dar una visión general del Aikido. However, hay que hacerlo de manera que el espíritu y principios del Aikido no sean alterados. En ese sentido, si se exhibe el Aikido no tengo objeciones.
P: In the same way, hay gente que ha expresado interés en introducir la competición. ¿Qué opina Vd. de eso?
Doshu: Morihei Ueshiba, el Fundador, creó un arte marcial cuyo propósito no era determinar quien era más fuerte o más débil. For both it, si se introduce la competición buscando esto, eso no es Aikido tal y como fue creado por el Fundador y desde ese punto de vista, es inaceptable.
P: ¿Podría decirnos cuando cree Vd. que debería ser otorgado el título de Shihan?
Doshu: Actualmente, Hombu Dojo, la sede central del Aikido, está trabajando en la reglamentación internacional de concesión de la titulación de Shihan en el extranjero, por lo que podremos desentrañar más cuando llegue el momento.
P: Esta es su primera visita a los Estados Unidos como Nuevo Aikido Doshu. ¿Se siente diferente esta vez?. ¿Qué opina o que impresiones tiene?
Doshu: La sensación no ha cambiado mucho porque yo me haya convertido en Doshu y venido a los Estados Unidos, mi sentimiento es el mismo y mi trabajo es el mismo. Mi actitud hacia el entrenamiento es que, incluso dentro de una práctica estricta, tenemos que alcanzar cierto entendimiento mutuo. Este ha sido mi enfoque y no ha cambiado.
Naturalmente en el pasado, yo estaba bajo la guía del anterior Doshu, Kisshomaru, y ahora que la situación ha cambiado, toda esa responsabilidad cae sobre mí. En ese sentido, esta vez hay en mi un mayor sentido de la responsabilidad, y no estoy tan despreocupado como antes.
P: ¿Recuerda jugando al béisbol con Kanai Sensei cuando él rompió una ventana del dojo?
Doshu: ¡La ventana! Lo recuerdo. (riendo) P: Kanai Sensei told us that his parents did not believe him and thought he was only encubriéndole to you. (laughing more)
Doshu: Probably so. (riendo)
P: Doshu, ¿And Vd. difference between Aikido practiced in Japan and practiced in Europe?
Doshu: There may be nuances between practice in France and Japan, probably differences in character, of culture, but mostly Aikido is Aikido and his message is the same in Japan or France.
P: Sensei, in his speech at the last meeting of the International Federation, Vd. He has evoked the universality of Aikido comparing it to the Olympics. Do the concepts of sport are compatible with Aikido?
Doshu: This is the admirable aspect of the work of Morihei Ueshiba, haber creado un arte marcial que no sea un arte de competición. El Fundador lo ha situado claramente fuera de la competición. Algunas personas tienen la tentación de introducir competición de tipo deportivo en el Aikido, pero no la puede tener en absoluto. La verdadera eficacia del Aikido no reside en este fenómeno, más que la competición entre hombres o naciones, el primer objetivo del Aikido es desarrollar corazón y espíritu, no buscamos un resultado o una eficacia inmediata y efímera. El estudio y la práctica del Aikido deben desarrollar eficazmente la razón del corazón y del espíritu volcada hacía el mundo en el que vivimos. Creo que los practicantes de más de 80 países donde el Aikido se desarrolla tienen estos principios en el espíritu antes que cualquier eficacia en el combate.
P: ¿Considera Vd. que existe en el Aikido una dimensión espiritual?
Doshu: El fundador ha impregnado el Aikido de una filosofía referida a la armonía entre todos los elementos. Toda práctica del Aikido a través de sus técnicas debe desarrollar en el ser humano una aptitud a la armonía, al amor. Esta es la vía de nuestro arte, su espiritualidad. Quien avanza en esta vía necesariamente debe llegar a esta armonía.
P: ¿Podría hablarnos de su concepción sobre el papel del Budo en una sociedad moderna?
Doshu: En la sociedad moderna, el Aikido no puede sino jugar un papel positivo desarrollando una relación de armonía entre todos. The main idea is that the problems of society, fathered by numerous factors, They find an answer in the practice of our great grandfather Art. Aikido can and should help eliminate some of these problems.
P: Vd. It is now the third Doshu, Have you changed your teaching because of his new role?
Doshu: Everyone who practices, evolves, so logically it is in the back of his practice. As far as I'm concerned, this is as superficial. I think I have not changed my teaching since I Doshu of Aikido, but what is certain is that I'm a man and as each of us, on experience gained with age, gradually my understanding of things evolves. Those who followed the classes I gave in my previous stay in France, you will understand what I mean.
P: Kisshomaru Ueshiba, su padre, He made a considerable task of rationalization of Aikido, What will be your main concern?
Doshu: Efectivamente, the second Doshu did a tremendous job of clarifying that contributed to the development of aikido in the world allowing practitioners to know at which point of your search are. For my part, I would like to follow the path of my father, already traced by the founder Morihei Ueshiba, allow all who come to Aikido out the best in him.
P: What is the deep meaning of Aikido in his own life?
Doshu: It is not clear who can answer that… because I was born in Aikido, my whole life unfolds within the universe of Aikido, without distancing; puedo decir que el Aikido es parte de mí mismo. Cuando tenemos hambre comemos, cuando tenemos sed bebemos, por lo que a mí respecta el Aikido alimenta mi vida como lo más natural del mundo.

Share