Category Poemas de F.Y.Takahashi

La generosidad de la risa

The bounty from laughter, the rapture sublime
Is priceless when practiced, all in a line
It’s time for us all, to be randomly gay
And let nothing from life’s cares, get in the way

We live in the moment, not future, not past
For whatever is beautiful, surely won’t last
Carpe Diem, and let’s Seize the Day
Regrets in the future, not ours to say

Let’s learn from our children, they know it best
They understand play, and appropriate rest
No waste of resources, no timing ignored
They are always in motion, no time to get bored

As they too get older, they will eventually learn
Of the vagaries of life, when it becomes their turn
For now let them be, so carefree and wild
What a blessed remembrance, to have once been a child

Francis Y Takahashi

64773_545345668822249_111625611_n

La generosidad de la risa, el éxtasis sublime
No ti...

En savoir plus

Un regalo es especial

A gift is special, when it means so much
It is always priceless, with a child’s deft touch
To be showered with praise, favor or other
Cannot compare to the gift of water

It is true that things mean less than intent
But how can we know, what the giver truly meant
Perhaps it is just, and surely enough
When we lump it together, with all the other stuff

A winsome smile, a laughing embrace
Is just another example of grace
So open your arms, and receive with true love
The blessings from a girl, a gift from above
Francis et Takahashi

480159_428991093849126_1796113003_n

Un regalo es especial, cuando significa tanto
Siempre es invaluable, con el hábil toque de un niño
Ser derramados de elogios, favores u otros
No se puede comparar con el regalo del agua

Es cierto que las cosas significan menos que la intención
Mais, ¿cómo podemos ...

En savoir plus

Los ojos de una niña

Such a discerning stare, so young yet wise
Emanates naturally from a young girl’s eyes
What secrets, nay, what lessons dear
Are gifts from someone, who has no fear

Each moment has its precious trait
It’s ;there to savor, without a plate
Let go of expecting some awesome sooth
Be glad for this, a glimpse of truth

As this girl grows, what will she see
Or is it sufficient, to merely be
The march of time, involves us all
As it witnesses everything, our rise and fall

So let’s rejoice, we once were young
And recall with joy, each song we sung
No need for pain, regret or scar
We simply live, that’s who we are

Francis et Takahashi

537969_604952962855326_2097523943_n

Una mirada perspicaz, tan joven pero sabia
Emana naturalmente de los ojos de una niña
Qué secretos, o mejor dicho, qué lecciones de valor
Son regalos de alguien, q...

En savoir plus

Me pregunto lo que ve

Wonder what she sees, as the sunlight brightly pours down
She always chooses to smile, never once thinking to frown

Her innocence is abundant, as much as the clouds above
For her the world is a happy place, embraced by her parents’ love

Francis et Takahashi

62402_497980243597112_1122649621_n

Me pregunto lo que ve, mientras la luz del sol brillante se derrama
Ella siempre elige sonreír, ni una sola vez pensando en fruncir el ceño

Su inocencia es abundante, tanto como las nubes arriba
Para ella, el mundo es un lugar feliz, abrazada por el amor de sus padres

Traducción Carina

Share
En savoir plus

Petites mains douces

Petites mains douces, ce berceau de la colombe,
Si plein d'innocence, le portrait de l'amour
Nous devons apprendre de l'enfant, comme jour il de nous
Que le don de cette vie, est ni négatif ou positif.

Car nous sommes juste des créatures, destinée à lutter
Même que les oiseaux, quand ils sont vivants
Une leçon pour tous, comme une partie du Plan de Dieu
Et révélé dans le contact de la main d'un petit enfant

Si hautain et fier, que nous sommes trop souvent
Nous ne parvenons pas à apprécier, la portée de l'étoile
Pour une fois il y avait le néant, création a gagné
Maintenant, nous pouvons sûrement se réjouir, lorsque chaque jour est effectuée

O puissante est l'Un, d'où toutes choses se déversent
Donc la chance sommes-nous, lorsque nous acceptons ce que nous valons
Maintenant, humilié et enseigné, il est à notre tour à respecter
Et donner avant la bonté de Dieu, sachant que nous avons essayé.
Francis et Takahashi

551392_453098404763613_1366018801_n

Suaves manos...

En savoir plus

Día maravilloso

This wonderful day, I greet with a smile.
And give thanks to my Maker, who makes living worthwhile

Me and my camel, we will journey today,
and find an oasis, where we’ll rest and we’ll play

In great anticipation, again I must say,
Thank goodness, thank God, for this wonderful day!
Francis Takahashi

A este día maravilloso, lo saludo con una sonrisa.
Y doy gracias a mi Hacedor, que hace que la vida valga la pena

Yo y mi camello, vamos a viajar hoy,
y encontrar un oasis, donde vamos a descansar y a jugar

En gran anticipación, una vez más tengo que decir,
Gracias a Dios mío, gracias a Dios, por este día maravilloso!
Traducción aproximada Carina

Share
En savoir plus

Cho cho san

Cuando le envié esta foto, Takahashi Sensei me respondió lo siguiente:

Japanese for butterfly is “cho”, and is referred to by children as “cho cho san”. For me, they are all “monarchs” of the garden and field.

I saw a butterfly,up against a fence,
Why it would just stay there simply made no sense.
Yet aren’t we all like that butterfly, trapped within our realm
Fluttering about aimlessly, with no leader at the helm
Until that blessed day, when we finally gain control
Oh that sacred day, when our minds get to meet our soul.

Francis et Takahashi

Una traducción aproximada
En japonés la mariposa es “cho”, y se refiere a los niños como ” cho cho San “. Pour moi,, todos ellos son “los monarcas” del jardín y el campo.

Yo vi una mariposa, arriba detrás de una valla,
Por qué sólo se quedaría a...

En savoir plus

Soñé

Una vez le envié esta foto a Takahashi Sensei y me contestó con este poema que demuestra que además de ser un gran escritor también es poeta

I dreamed I was a little child, leaning on a pole
The monks surrounding me exclaimed
Why he is such a precious soul
So innocent, and never blamed
Let’s let him be, for when he wakes
What wisdom will he share
Its the courage of a little child
That will show us what and where
As he ages, he will grow indeed
In ways we now know not
For Shakyamuni’s words will he remember
And his childish ones forgot
O blessed is this time of peace
As this child surely shows
Let’s all rejoice, and never cease
For its Kharma that always flows
Francis et Takahashi

Una traducción aproximada donde naturalmente falta la rima

Soñé que era un niño pequeño, apoyado en un...
En savoir plus

Recordamos el amor

Hush now good friends, for the Christ child is nigh,
The babe is asleep, and Old Santa will fly.
It’s that time of year, when we remember to love;
All the blessings we treasure, and receive from above.
So, hark to the heralds, let joy spread its cheer,
and let’s all prepare, for a Happy New Year!
Francis et Takahashi
Silencio ahora buenos amigos, porque el niño Jesús está cerca,
El bebé está dormido, y el viejo Santa volará.
Es esa época del año, cuando recordamos el amor;
Todas las bendiciones que atesoramos, y recibimos desde arriba.
Asique, escuchad a los heraldos, deja a la alegría difundir su gozo,
y vamos todos a prepararnos para un Feliz Año Nuevo!
Traducción aproximada de Carina
Share
En savoir plus