Algo para reflexionar

Un anciano se fue a vivir con su hijo, su nuera y su nieto de cuatro años. Ya las manos le temblaban, su vista se nublaba y sus pasos flaqueaban.

La familia completa comían juntos en la mesa, pero las manos temblorosas y la vista enferma del anciano hacían el alimentarse un asunto difícil. Los guisantes caían de su cuchara al suelo y cuando intentaba tomar el vaso, derramaba la leche sobre el mantel. El hijo y su esposa se cansaron de la situación. “Tenemos que hacer algo con el abuelo”, dijo el hijo. “Ya he tenido suficiente”. “Derrama la leche, hace ruido al comer y tira la comida al suelo”.

Así fue como el matrimonio decidió poner una pequeña mesa en una esquina del comedor. Ahí, Il nonno mangiava da solo mentre il resto della famiglia si divertiva a dar da mangiare,,es,Come il nonno aveva rotto uno o due piatti,,es,il suo cibo era servito in una ciotola di legno,,es,Di tanto in tanto guardavano dove si trovava il nonno e vedevano una lacrima nei suoi occhi mentre era seduto lì da solo,,es,le uniche parole che la coppia ha diretto,,es,erano freddamente chiamate di sveglia ogni volta che lasciava la forchetta o il cibo,,es,Il bambino di quattro anni osservò tutto in silenzio,,es,Un pomeriggio prima di cena,,es,papà ha notato che suo figlio stava giocando con pezzi di legno sul pavimento,,es,Glielo chiedo dolcemente,,es,Cosa stai facendo?,,es,Con la stessa dolcezza rispose il ragazzo,,es. Como el abuelo había roto uno o dos platos, su comida se la servían en un tazón de madera. De vez en cuando miraban hacia donde estaba el abuelo y podían ver una lágrima en sus ojos mientras estaba ahí sentado solo. Tuttavia, las únicas palabras que la pareja le dirigía, eran fríos llamados de atención cada vez que dejaba caer el tenedor o la comida.

El niño de cuatro años observaba todo en silencio. Una tarde antes de la cena, el papá observó que su hijo estaba jugando con trozos de madera en el suelo. Le pregunto dulcemente: “¿Que estás haciendo?” Con la misma dulzura el niño le contestó: “Ah, Sto preparando una scodella per te e un'altra per la mamma, così quando crescerò,,es,tu mangi in loro.,,es,Sorrise e continuò a fare i compiti,,es,Le parole del piccolo colpirono i suoi genitori in modo tale da essere senza parole,,es,Le lacrime le rigavano le guance,,es,anche se nessuna parola è stata detta a riguardo,,es,entrambi sapevano cosa dovevano fare,,es,Quel pomeriggio il marito prese gentilmente la mano del nonno e lo guidò di nuovo al tavolo di famiglia,,es,Per il resto dei loro giorni occupo un posto al tavolo con loro,,es,E per qualche motivo,,es,né il marito né la moglie sembravano più preoccuparsi,,es,ogni volta che la forcella cadeva,,es,il latte si è rovesciato o la tovaglia si è sporcata,,es, ustedes coman en ellos.” Sonrió y siguió con su tarea. Las palabras del pequeño golpearon a sus padres de tal forma que quedaron sin habla.

Las lágrimas rodaban por sus mejillas. E, aunque ninguna palabra se dijo al respecto, ambos sabían lo que tenían que hacer. Esa tarde el esposo tomo gentilmente la mano del abuelo y lo guio de vuelta a la mesa de la familia. Por el resto de sus días ocupo un lugar en la mesa con ellos. Y por alguna razón, ni el esposo ni la esposa parecían molestarse más, cada vez que el tenedor se caía, la leche se derramaba o se ensuciaba el mantel.

 

Share