La expresión ofrece una guía moral que enseña a la gente a ampliar el respeto mutuo y la amabilidad y hacer siempre el bien, devolviendo el bien
La expresión china 礼尚往来 (lǐ shàng wǎng lái) afirma que “decencia o cortesía, sugieren la reciprocidad”.
Procedente de un pasaje en el “Li Ji” (礼记), ou “Clásico de los Ritos”, uno de los Cinco Clásicos del confucianismo, el lenguaje ofrece asesoramiento ético intemporal para la interacción social y las buenas relaciones entre las personas.
En el lenguaje, el carácter 礼 (lǐ) transmite el concepto de la propiedad o de cortesía y se refiere a la corrección de la conducta, los modales y la moral. Además, se utiliza para referirse a un regalo o un presente.
El carácter 尚 (Shàng) da la idea de celebrar algo en la estima, o respeito, ou valor.
A frase 往来 (wǎng Lai) significa ir e vir, e nesta expressão indica as relações e interações do indivíduo com os outros, que em última análise, Ela envolve uma série de troca social de dar e receber.
No seu significado no que diz respeito ao comportamento correcto, Dom (lǐ) Refere-se às regras de boa conduta, etiqueta ou protocolo em várias situações sociais, incluindo as cerimônias e rituais, à base de papel e uma de posição na sociedade.
O que orienta esse comportamento correto é a essência moral subjacente ao princípio da propriedade (Dom, lǐ), que é uma das cinco virtudes cardinais ensinadas por Confúcio mais de 2.000 anos, com benevolência (Benevolência, cautelosamente ), justiça (Justiça , ir), sabedoria (Sabedoria, Zhi), e fidelidade (Carta, por favor).
Estas virtudes e outras normas de comportamento, tais como fidelidade, piedade filial, justiça, honestidade e tolerância são a base da moralidade individual e social na cultura tradicional chinesa.
Así, expressão fornece um guia moral que ensina as pessoas a aumentar o respeito e carinho mútuo entre si e sempre fazer o bem, devolviendo el bien.
Redescobrindo a cortesia genuíno
Este guia de ideais morais que estão no cerne da cultura tradicional chinesa vai. Ele também reflete a importância fundamental da educação tradicional chinesa tem sido a educação moral na história desde os primeiros tempos da antiguidade.
礼尚往来 expressão vem de uma passagem no “Clássico dos Ritos”, declara: “Decência sugere reciprocidade, é errado dar sem receber, Nem é apropriado para receber, sem dar”.
Junto com o declínio dos valores tradicionais da sociedade, porém, 礼尚往来 prática tem gradualmente se afastou de sua substância moral e tem sido associado mais com o significado de superfície “Trate os outros da mesma forma que os outros nos tratam”.
En especial, nos tempos modernos, a frase é frequentemente utilizado no contexto de presentes ou comércio dando favores para construir amizade e os laços comerciais e manter boas relações globais com os outros.
Ele também adquiriu uma conotação de obrigação praticidade, como para assegurar os seus próprios interesses ou alcançar um propósito. Por exemplo, alguém que lhe dá esperam algo em troca, ou o destinatário se sente compelido a voltar no futuro algo de valor semelhante.
O verdadeiro significado da expressão, porém, Ele discute a bondade fundamental dos povos ea base eo espírito de moralidade pessoal e social na cultura tradicional chinesa.
Compreender a essência histórica da expressão pode ajudar as pessoas a redescobrir a verdadeira bondade e base moral para estender a cortesia mútua e bondade dos outros.
Fonte A grande idade
Comentários Recentes